Romanos 2
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVI
1 Mbaka', kuu men mungukumi mian sambana, kuu sianta kekereranmuu mangawawau men koiya'a. Gause kalu i kuu mungukumi mian sambana, mbaka' i kuu uga' galal mungukumi waka susuung, gause mangawawau men koikoimo.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Inti'ionta se' maloos a ukumanna Alaata'ala bona mian men mangawawau koiya'a.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Isian i kuu men nungukumi mian men mangawawau sala', kasee i kuu uga' mangawawau men koikoimo. Pongooskonmuu se' i kuu sian kana'onna ukumanna Alaata'ala?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Nongko'upa mbali' i kuu sian manggalal upa polingu'na Alaata'ala men balaki', noa-Na men pore, men sian sungkol? Too i kuu sian minginti'i se' Alaata'ala nompopo'inti'ikonmo noa-Na men pore gause kikira'-Na kada' i kuu monsosoli ka' mangkadarai dosamuu?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Kasee ka' i kuu bolongoli ka' bude' mangkadarai dosamuu, mbaka' i kuu nunturangimo ukuman na wakamuu na ilio pimpipiile'konanna Alaata'ala maso'-Na tia ukuman-Na men kana'.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Alaata'ala bo mangawalos sanda' mian sintutu' tia upa men ia limangmo.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Ia mongorookon tutuo' men pore pataka sidutu na mian men mampari-pari mingilimang men pore, ka' mansarak men tunde'on ka' angga'ion ka' tutuo' men sian silaka'.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Kasee giigii' mian men tongko' mingimamat waka-wakana ka' bude' malolo' na pisiso' men kana', ka' tongko' mongololo' men ba'idek, mian iya'a bo komaso'konon ka' ukumonna Alaata'ala.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Sanda' mian men mingilimang ba'idek bo mantaup repaan ka' talalaison, tumbe-tumbena lipu' Yahudi, ka' uga' lipu' Yunani.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Kasee giigii' mian men mingilimang men pore bo tunde'on ka' angga'ion ka' taraionna Alaata'ala koratongan, tumbe-tumbena lipu' Yahudi, ka' uga' lipu' Yunani.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Gause pimiile'na Alaata'ala giigii' mian sian poosasala'.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Giigii' mian na lipu' sambana men dosaon kasee sian minginti'i ukum Torat, raaya'a uga' ukumon pate see taasi' mimpu'u na ukum Torat. Kasee giigii' mian na lipu' Yahudi men tumuo' mongololo' ukum Torat see dosaon, raaya'a bo ukumion mimpu'u na ukum Torat.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Gause taasi' mian men mongorongor ukum Torat a men kana' na Alaata'ala, kasee mian men mongololo' ukum iya'a a men popokana'onna Alaata'ala.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Kalu lipu' sambana men sian minginti'i ukum Torat kasee tia pingkira'na noana mingilimang men koi taena ukum Torat, mbaka' mau i raaya'a sian minginti'i ukum Torat, kasee noanamo i raaya'a men bookoi ukum Toratna.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Wawauna mimpipiile'kon se' isiina ukum Torat isian nitulis na noana i raaya'a. Noana uga' mompotuutuu' men koiya'a. Noana i raaya'a mansasala' kabai se' mompotuutuu' wakana.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Men koiya'a bo kampiile'an na ilio ni Kristus Yesus men pokauonna Alaata'ala mungukumi giigii' men mawuni na noana mian. Koiya'a a Lele Pore men yaku' lelekon.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Kasee kalu i kuu mangaan se' i kuu lipu' Yahudi, koi upa mbali' se' koiya'a? Kuu montontoni ukum Torat. Kuu kodaawan gause poo'inti'imo tia Alaata'ala.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Bookoi i kuu minginti'i men kikira'na Alaata'ala, ka' minginti'i upa men pore ka' upa men sian pore, gause i kuu nipisiso'mo na ukum Torat.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Kuu minginti'i se' i kuu mase pimbibit mian mampisok, ka' punguruari i raaya'a men na kapintungan.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Kuu bo pimisiso' mian men bobo', ka' bo punggurui mian men sianpo motu'a a noana, gause i kuu nungurumpakimo giigii' pinginti'ian tia pisiso' men kana' na ukum Torat.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Kasee kalu i kuu mimisiso' mian sambana, nongko'upa se' i kuu sian mimisiso' waka susuung? Kuu mambantili mian se' alia mamangan. Kasee i kuu mamangan.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Kuu mambantili mian taemuu, “Alia muntumpangkon samba-samba.” Kasee i kuu muntumpangkon samba-samba. Kuu biitkon patung men kanggion. Kasee i kuu mamangan upa-upa men isian na laigan kekelaanna patung iya'a.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Kuu mongkodaakon ukum Torat. Nongko'upa se' i kuu mingiroki Alaata'ala ka' mingilintuani ukum Torat iya'a?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Na Alkitaap isian nitulis koi kani'imari: “Gause i kuu mba'a mbali' ngaanna Alaata'ala ni'ideki na lipu' sambana men taasi' Yahudi.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Kalu i kuu matete na ukum Torat mbaka' sunat men kuu wawaumo uga' isian kana'na. Kasee kalu i kuu ningilintuanimo ukum Torat, mbaka' sunat men kuu wawaumo iya'a sianmo kana'na.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Kalu isian mian na lipu' sambana men taasi' Yahudi, men sian nisunat kasee mongololo' men taena ukum Torat, mbaka' pimiile'na Alaata'ala mian iya'a koikoimo tia men nisunatmo.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Kalu koiya'a, mbaka' mau mian men sian nisunat kasee matete na ukum Torat, raaya'amo a men bo pungukumi i kuu men nisunat ka' men isian ukum men nitulis, kasee mingilintuani ukum iya'a.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Gause men tuutuu' Yahudi taasi' mian men tongko' ngaanon lipu' Yahudi, ka' men tuutuu' nisunat taasi' mian men sunaton tia sunat men na wakana.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Kasee mian men daa tuutuu' lipu' Yahudi, ia isian noa men malolo' na kaparasaya'anna. Men ngaanonna lipu' Yahudi sunat, mase sunat men na noa, men limangonna Alus Molinas, taasi'po men tongko' koi nitulis na kitap. Mian men koiya'a tunde'onna Alaata'ala mau sian tunde'onna mian.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.