Judas 1
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARA
1 Yaku' i Yudas men ata' ni Yesus Kristus ka' utus ni Yakobus.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Sulano bi biai' a lino-linoan, koratongan ka' polingu' men ringkat na Tumpunta i Yesus Kristus surionmuu na tutuo'muu.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Utu-utusku men kolingu'ku! Pintanga' i yaku' miminoa'kon bo tulisonku na suratku men muntundunkon na ko'omuu koi upa mbali' se' Alaata'ala mansalamatkon i kita, ola-olan yaku' nunsuri mingkira' tuu' muntulis surat mantarai ururan kada' i kita mampari-pari mompopomoonggor imaanta men ia rookon Alaata'ala tongko' pensan pataka sidutu bo ko'onta mian-Na.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Panduungku mangaan koiya'a gause isian toropii minti guru-guru ninsoop na ko'onta' wuni-wuni. Raaya'a ba'idek tuu' a noana ka' nansala'konmo kaporean men Ia rookonmo Alaata'ala na ko'onta. Raaya'a mongoloingikon pingkira'na noa susuung. Raaya'a mongkokundai i Yesus Kristus, Pinginti'i ka' Tumpunta men sa'a-sa'angu'. Mbaripianpo ukumanna i raaya'a ia tundunkonmo nabii.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Kasee, mau i kuu noko pinginti'imo, ka' sianmo babatakon giigii' iya'a, yaku' mingkira' mompopo'inau' soosoodo na ko'omuu se' Tumpu mase nansalamatkonmo mian-Na men ringkat na lipu' Mesir, kasee na komburi'na Ia uga' ninsilaka'i i raaya'a men sian parasaya.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Koiya'a uga' a malaa'ikat men ningilintuanimo kakuasa'anna ka' namarereimo dodongoanna i raaya'a. Raaya'a ia kalo' Alaata'ala pataka manau' ka' nipokela na dodongoan men pika' pataka ilio pungukumian men balaki' iya'a.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Inau' uga' a kota Sodom tia Gomora ka' kota na tiku-tikumna. Mian na kota iya'a ningilimang upa-upa koi men ia limang malaa'ikat iya'a. Raaya'a mongoloingikon pisuu ka' mingilimang men sian kana'. Mbali' kota iya'a nisilaka'i kada' sida bo oosan na giigii' mian, se' mian men ba'idek a gau'na bo ukumon tia apu men sidutu.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Mau koiya'a minti guru-guru iya'a mongooskon ipionna pataka i raaya'a mangawawau dosa na wakana, ka' mingiroki kakuasa'anna Alaata'ala, ka' mingideki malaa'ikat na surugaa.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Kasee moomoola'na malaa'ikat men ngaanna i Mikhael, tempo i ia tia Ibiliis nunsurung biibii ni Musa, ia sian nomoko nungukumi ka' ningideki Ibiliis iya'a. Ia tongko' nangaan taena: “Sulano Tumpusi a mongkokundakon i koo!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Kasee minti guru-guru iya'a mingideki upa men sian inti'ionna i raaya'a. Raaya'a koi ayop men sian minginti'i upa-upa, tongko' mingilimang koi men surionna wakana. Poali wawau men koiya'a minsilaka'i raaraaya'amo.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Silaka'mo i raaya'a! Raaya'a mongololo' koi gau' ni Kain. Raaya'a uga' mongololo' koi wawauna i Bileam men sala' gause mingkira' kupangon. Raaya'a bude' malolo' koi i Korah pataka Alaata'ala ninsilaka'i i raaya'a koi men nosida ni Korah.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Tempo i kuu mangawawau ramean kumaan minginau'kon polingu'na Tumpu na ko'omuu, gau'na minti guru-guru iya'a mampapakamaa'. Gause i raaya'a modoko' tuu', sian poosuri makamaa', ka' tongko' mingimamat waka-wakanamo. Raaya'a koi antong men puuronna mombuul, kasee sian mamalaukon usan. Raaya'a uga' koi kau men mau na tempo kopiwoo'annamo kasee sian niwoo', kau men wakatna nibubutmo ka' nopatemo tuu'.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Raaya'a koi golong-golong na tobui men munguarkon wura', gause i raaya'a tongko' mimpipiile'kon wawauna men kaka'maa' tuu'. Raaya'a koi bitu'on men sayo-sayo. Mbali' Alaata'ala nontoropoti kekelaanna i raaya'a men pika' tuu'. Raaya'a indo'o pataka sidutu.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Mbaripian i Henokh, lee' ni Adam men kopitu'na, nuntundun potuunna Alaata'ala bo ko'ona i raaya'a. Taena, “Piile'! Tumpu bo taka tia malaa'ikat-Na men molinas men biai' tuu' tamban sian pokoon saa'on.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Tumpu bo mungukumi giigii' mian. Ia bo mungukum mian men ba'idek gause giigii' idek men ia wawau. Ka' Ia bo mungukum mian men dosaon, ka' mian men bolongoli gause giigii' porobuanna tongko' mingiroki Tumpu.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Minti guru-guru iya'a sinampang mongkoinanang ka' mogimeleekon tutuo'na. Raaya'a tumuo' koi pingkira'na mian men dosaon. Raaya'a tongko' mongkodaakon wakana, ka' mangala noa na mian sambana kada' daa mantausi men kikira'na.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Kasee i kuu, utu-utusku men kolingu'ku, inau' a upa men mbaripian ia ngaanmo poposuu'na Tumpunta i Yesus Kristus.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Na tumbenapo ia poko bantilkonmo i raaya'a na ko'omuu se' na tempo men kokomburi'anna bo taka a mian men mingiroki i kuu. Raaya'a a men tumuo' mongoloingikon pingkira'na noa men ba'idek.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Raaya'a a men minsidakon mian pookakaresa. Raaya'a mongololo' wawauna dunia, ka' Alus Molinas kosian na ko'ona i raaya'a.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Kasee i kuu, utu-utusku men kolingu'ku, alaka' pakadodor a kaparasaya'anmuu mimpu'u ni Yesus Kristus. Kaparasaya'anmuu iya'a molinas tuu'. Kuu tio sinampang sambayang koi men pingkira'na Alus Molinas.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Alaata'ala molingu'kon i kuu. Mbaka' i kuu tio sinampang tumuo' koi men ko'uus-Na, ka' peperai a tutuo' men pore pataka sidutu men bo rookononna Tumpunta i Yesus Kristus, gause lino-linoan-Na na ko'omuu.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Kalu isian mian men raranga' a noana, kuu tiodaa molingu'kon i raaya'a.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Mian sambana tio salamatkononmuu, koikoi se' munsurung i raaya'a na lalomna apu. Bona mian sambana kuu tiodaa mimpipiile'kon polingu'muu, kasee i kuu tiodaa maka'amat dako' tololo' na ko'ona i raaya'a. Tio ka'idekionmuu a gau'na i raaya'a men ba'idek, koi i kuu mangka'ideki pakean men mariingi'.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Tontunde' a Alaata'ala gause i Ia kuasaan mandagai i kuu dako' mandawo'. Ia kuasaan mangawawa i kuu men sianmo idekmuu ka' isian noa men beles taka na Ko'ona men angga'ion tuu'.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Iamo a Alaata'ala men sa'a-sa'angu'. Ia nansalamatkon i kita momokau i Yesus Kristus, Tumpunta. Iamo a Alaata'ala men angga'ion, pobalaki'on, kuasaan, ka' tongaan na tumbe-tumbepo, koini'i, ka' pataka sidutu! Amin.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.