Judas 1

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yaku' i Yudas men ata' ni Yesus Kristus ka' utus ni Yakobus.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Sulano bi biai' a lino-linoan, koratongan ka' polingu' men ringkat na Tumpunta i Yesus Kristus surionmuu na tutuo'muu.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Utu-utusku men kolingu'ku! Pintanga' i yaku' miminoa'kon bo tulisonku na suratku men muntundunkon na ko'omuu koi upa mbali' se' Alaata'ala mansalamatkon i kita, ola-olan yaku' nunsuri mingkira' tuu' muntulis surat mantarai ururan kada' i kita mampari-pari mompopomoonggor imaanta men ia rookon Alaata'ala tongko' pensan pataka sidutu bo ko'onta mian-Na.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Panduungku mangaan koiya'a gause isian toropii minti guru-guru ninsoop na ko'onta' wuni-wuni. Raaya'a ba'idek tuu' a noana ka' nansala'konmo kaporean men Ia rookonmo Alaata'ala na ko'onta. Raaya'a mongoloingikon pingkira'na noa susuung. Raaya'a mongkokundai i Yesus Kristus, Pinginti'i ka' Tumpunta men sa'a-sa'angu'. Mbaripianpo ukumanna i raaya'a ia tundunkonmo nabii.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Kasee, mau i kuu noko pinginti'imo, ka' sianmo babatakon giigii' iya'a, yaku' mingkira' mompopo'inau' soosoodo na ko'omuu se' Tumpu mase nansalamatkonmo mian-Na men ringkat na lipu' Mesir, kasee na komburi'na Ia uga' ninsilaka'i i raaya'a men sian parasaya.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Koiya'a uga' a malaa'ikat men ningilintuanimo kakuasa'anna ka' namarereimo dodongoanna i raaya'a. Raaya'a ia kalo' Alaata'ala pataka manau' ka' nipokela na dodongoan men pika' pataka ilio pungukumian men balaki' iya'a.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Inau' uga' a kota Sodom tia Gomora ka' kota na tiku-tikumna. Mian na kota iya'a ningilimang upa-upa koi men ia limang malaa'ikat iya'a. Raaya'a mongoloingikon pisuu ka' mingilimang men sian kana'. Mbali' kota iya'a nisilaka'i kada' sida bo oosan na giigii' mian, se' mian men ba'idek a gau'na bo ukumon tia apu men sidutu.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Mau koiya'a minti guru-guru iya'a mongooskon ipionna pataka i raaya'a mangawawau dosa na wakana, ka' mingiroki kakuasa'anna Alaata'ala, ka' mingideki malaa'ikat na surugaa.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Kasee moomoola'na malaa'ikat men ngaanna i Mikhael, tempo i ia tia Ibiliis nunsurung biibii ni Musa, ia sian nomoko nungukumi ka' ningideki Ibiliis iya'a. Ia tongko' nangaan taena: “Sulano Tumpusi a mongkokundakon i koo!”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Kasee minti guru-guru iya'a mingideki upa men sian inti'ionna i raaya'a. Raaya'a koi ayop men sian minginti'i upa-upa, tongko' mingilimang koi men surionna wakana. Poali wawau men koiya'a minsilaka'i raaraaya'amo.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Silaka'mo i raaya'a! Raaya'a mongololo' koi gau' ni Kain. Raaya'a uga' mongololo' koi wawauna i Bileam men sala' gause mingkira' kupangon. Raaya'a bude' malolo' koi i Korah pataka Alaata'ala ninsilaka'i i raaya'a koi men nosida ni Korah.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Tempo i kuu mangawawau ramean kumaan minginau'kon polingu'na Tumpu na ko'omuu, gau'na minti guru-guru iya'a mampapakamaa'. Gause i raaya'a modoko' tuu', sian poosuri makamaa', ka' tongko' mingimamat waka-wakanamo. Raaya'a koi antong men puuronna mombuul, kasee sian mamalaukon usan. Raaya'a uga' koi kau men mau na tempo kopiwoo'annamo kasee sian niwoo', kau men wakatna nibubutmo ka' nopatemo tuu'.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Raaya'a koi golong-golong na tobui men munguarkon wura', gause i raaya'a tongko' mimpipiile'kon wawauna men kaka'maa' tuu'. Raaya'a koi bitu'on men sayo-sayo. Mbali' Alaata'ala nontoropoti kekelaanna i raaya'a men pika' tuu'. Raaya'a indo'o pataka sidutu.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Mbaripian i Henokh, lee' ni Adam men kopitu'na, nuntundun potuunna Alaata'ala bo ko'ona i raaya'a. Taena, “Piile'! Tumpu bo taka tia malaa'ikat-Na men molinas men biai' tuu' tamban sian pokoon saa'on.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 Tumpu bo mungukumi giigii' mian. Ia bo mungukum mian men ba'idek gause giigii' idek men ia wawau. Ka' Ia bo mungukum mian men dosaon, ka' mian men bolongoli gause giigii' porobuanna tongko' mingiroki Tumpu.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Minti guru-guru iya'a sinampang mongkoinanang ka' mogimeleekon tutuo'na. Raaya'a tumuo' koi pingkira'na mian men dosaon. Raaya'a tongko' mongkodaakon wakana, ka' mangala noa na mian sambana kada' daa mantausi men kikira'na.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Kasee i kuu, utu-utusku men kolingu'ku, inau' a upa men mbaripian ia ngaanmo poposuu'na Tumpunta i Yesus Kristus.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Na tumbenapo ia poko bantilkonmo i raaya'a na ko'omuu se' na tempo men kokomburi'anna bo taka a mian men mingiroki i kuu. Raaya'a a men tumuo' mongoloingikon pingkira'na noa men ba'idek.
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Raaya'a a men minsidakon mian pookakaresa. Raaya'a mongololo' wawauna dunia, ka' Alus Molinas kosian na ko'ona i raaya'a.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Kasee i kuu, utu-utusku men kolingu'ku, alaka' pakadodor a kaparasaya'anmuu mimpu'u ni Yesus Kristus. Kaparasaya'anmuu iya'a molinas tuu'. Kuu tio sinampang sambayang koi men pingkira'na Alus Molinas.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Alaata'ala molingu'kon i kuu. Mbaka' i kuu tio sinampang tumuo' koi men ko'uus-Na, ka' peperai a tutuo' men pore pataka sidutu men bo rookononna Tumpunta i Yesus Kristus, gause lino-linoan-Na na ko'omuu.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Kalu isian mian men raranga' a noana, kuu tiodaa molingu'kon i raaya'a.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Mian sambana tio salamatkononmuu, koikoi se' munsurung i raaya'a na lalomna apu. Bona mian sambana kuu tiodaa mimpipiile'kon polingu'muu, kasee i kuu tiodaa maka'amat dako' tololo' na ko'ona i raaya'a. Tio ka'idekionmuu a gau'na i raaya'a men ba'idek, koi i kuu mangka'ideki pakean men mariingi'.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Tontunde' a Alaata'ala gause i Ia kuasaan mandagai i kuu dako' mandawo'. Ia kuasaan mangawawa i kuu men sianmo idekmuu ka' isian noa men beles taka na Ko'ona men angga'ion tuu'.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Iamo a Alaata'ala men sa'a-sa'angu'. Ia nansalamatkon i kita momokau i Yesus Kristus, Tumpunta. Iamo a Alaata'ala men angga'ion, pobalaki'on, kuasaan, ka' tongaan na tumbe-tumbepo, koini'i, ka' pataka sidutu! Amin.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.