Hebreus 6

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbaka' mai kita parereia kutung a muntundun pisiso' ni Kristus men nipisiso'konmo olukon, ka' kita balimba' muntundun upa men kana' bona mian men poo'inti'imo. Sobiimo i kita mimpu'u soosoodo na pisiso' koimo mangkadarai gau' men sianta kana'na, ka' kaparasaya'an bona Alaata'ala,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 ka' basaranian, pengepetkon lima, pomotuo'ian mian lapus, ka' ukuman pataka sidutu.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Kalu Alaata'ala mamatalai, mai kita muntundun upa men kana' bona mian men poo'inti'imo.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Gause mian men niruarimo a noana, ka' noko punsurimo polingu' men ringkat na surugaa, ka' nandapotmo barakaatna Alus Molinas,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ka' nunsurimo porena Wurungna Alaata'ala, ka' nunsurimo kuasana tempo men ni'imarian,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 mbaka' kalu mian koiya'a dauga' mansaukon kaparasaya'anna, ia sabole sianmo sida monsosooli ka' mangkadarai gau'na, gause i ia galal mansaliipkon soosoodo Anakna Alaata'ala ka' mingideki i Ia na mian biai'.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Gause tano' men monsosop weerna usan men malia' mungusani wawona, ka' minsidakon aso-asok men kumana' bona mian men mingilimang, tano' iya'a mandapot barakaatna Alaata'ala.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Kasee kalu tano' iya'a mantakakon rampo' ruri'on ka' rakut ruri'on, mbaka' tano' iya'a sian kumana' ka' boomo tadeankonon. Komburi'na kabus tunuon.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Utu-utusku men kolingu'ku! Maune' i kai morobu koiya'a muntundun i kuu, kasee surionmai na wawaumuu isian men porena mbali' i kuu salamatkonon.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Alaata'ala sian kelo-kelos. Ia sian limbo'kon upa men wawauonmuu bo Ko'ona. Ia sian limbo'kon polingu'muu men kuu limangmo bo Ko'ona na tempo i kuu mangalawei simbaya'muu sa'angu' kaparasaya'an, mbaripianpo pataka koini'i.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Kasee kikira'mai kada' i kuu sanda-sanda' mampari-pari tumuo' koiya'a pataka kokomburi'anna tutuo'muu kada' upa men ooskononmuu bo rumpakionmuu.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Kai sian mingkira'kon i kuu sida mian molulu'. Kasee kikira'mai kada' i kuu tumuo' koikoimo tia mian men mangalabot upa men ia toonkon Alaata'ala, gause parasaya ka' moko pera na upa men Ia toonkon iya'a.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Tempo Alaata'ala nontoon i Abraham, Ia nobasumpa' se' upa men Ia poko toonkonmo iya'a bo wawauon-Na. Ia nobasumpa' tia mangaan ngaan-Na suungna gause sianta men balaki'na tii Ia.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Tae-Na, “Sabole i Yaku' bo mambarakaati i koo tamban biai' tuu' a barakaat ka' minsidakon i koo anakon biai'.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abraham moko pera mempeperai mbaka' i ia nangalabot upa men ia toonkon Alaata'ala na ko'ona.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Kalu mian basumpa', ia basumpa' tia mangaan men moola'na tii ia. Mbaka' sumpa'na iya'a minsidakon poogagaian sianmo umimput.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Koiya'a mbali' Alaata'ala nunturangi' sumpa'-Na iya'a. Ia namakadodor na mian men nangalabot toon-Na se' i Ia sian mombolii sagia-Na.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Rurua' men Ia ngaan iya'a sian koboliian. Ia sian mangalusi toon-Na tia sumpa'-Na. Mbali' kita men mongooskon Alaata'ala pakadodoron a noanta montontoni upa men ooskononta ni'imarian.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Men ooskononta iya'a koimo tapu men moonggor ka' mokotaan bo parikokotan na tutuo'ta. Tapu iya'a minsoop na Lokis Molinas men na sambotakna toik pongola'.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Yesus nantatasmo salan mae' na lokis iya'a, ka' i Ia noko pinsoopmo bo ko'onta. Ia nosidamo Imam Moola' pataka manau' koi imam Melkisedek.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.