Hebreus 6
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARC
1 Mbaka' mai kita parereia kutung a muntundun pisiso' ni Kristus men nipisiso'konmo olukon, ka' kita balimba' muntundun upa men kana' bona mian men poo'inti'imo. Sobiimo i kita mimpu'u soosoodo na pisiso' koimo mangkadarai gau' men sianta kana'na, ka' kaparasaya'an bona Alaata'ala,
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 ka' basaranian, pengepetkon lima, pomotuo'ian mian lapus, ka' ukuman pataka sidutu.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Kalu Alaata'ala mamatalai, mai kita muntundun upa men kana' bona mian men poo'inti'imo.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Gause mian men niruarimo a noana, ka' noko punsurimo polingu' men ringkat na surugaa, ka' nandapotmo barakaatna Alus Molinas,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ka' nunsurimo porena Wurungna Alaata'ala, ka' nunsurimo kuasana tempo men ni'imarian,
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 mbaka' kalu mian koiya'a dauga' mansaukon kaparasaya'anna, ia sabole sianmo sida monsosooli ka' mangkadarai gau'na, gause i ia galal mansaliipkon soosoodo Anakna Alaata'ala ka' mingideki i Ia na mian biai'.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Gause tano' men monsosop weerna usan men malia' mungusani wawona, ka' minsidakon aso-asok men kumana' bona mian men mingilimang, tano' iya'a mandapot barakaatna Alaata'ala.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Kasee kalu tano' iya'a mantakakon rampo' ruri'on ka' rakut ruri'on, mbaka' tano' iya'a sian kumana' ka' boomo tadeankonon. Komburi'na kabus tunuon.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Utu-utusku men kolingu'ku! Maune' i kai morobu koiya'a muntundun i kuu, kasee surionmai na wawaumuu isian men porena mbali' i kuu salamatkonon.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Alaata'ala sian kelo-kelos. Ia sian limbo'kon upa men wawauonmuu bo Ko'ona. Ia sian limbo'kon polingu'muu men kuu limangmo bo Ko'ona na tempo i kuu mangalawei simbaya'muu sa'angu' kaparasaya'an, mbaripianpo pataka koini'i.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Kasee kikira'mai kada' i kuu sanda-sanda' mampari-pari tumuo' koiya'a pataka kokomburi'anna tutuo'muu kada' upa men ooskononmuu bo rumpakionmuu.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Kai sian mingkira'kon i kuu sida mian molulu'. Kasee kikira'mai kada' i kuu tumuo' koikoimo tia mian men mangalabot upa men ia toonkon Alaata'ala, gause parasaya ka' moko pera na upa men Ia toonkon iya'a.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Tempo Alaata'ala nontoon i Abraham, Ia nobasumpa' se' upa men Ia poko toonkonmo iya'a bo wawauon-Na. Ia nobasumpa' tia mangaan ngaan-Na suungna gause sianta men balaki'na tii Ia.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Tae-Na, “Sabole i Yaku' bo mambarakaati i koo tamban biai' tuu' a barakaat ka' minsidakon i koo anakon biai'.”
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Abraham moko pera mempeperai mbaka' i ia nangalabot upa men ia toonkon Alaata'ala na ko'ona.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Kalu mian basumpa', ia basumpa' tia mangaan men moola'na tii ia. Mbaka' sumpa'na iya'a minsidakon poogagaian sianmo umimput.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Koiya'a mbali' Alaata'ala nunturangi' sumpa'-Na iya'a. Ia namakadodor na mian men nangalabot toon-Na se' i Ia sian mombolii sagia-Na.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Rurua' men Ia ngaan iya'a sian koboliian. Ia sian mangalusi toon-Na tia sumpa'-Na. Mbali' kita men mongooskon Alaata'ala pakadodoron a noanta montontoni upa men ooskononta ni'imarian.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Men ooskononta iya'a koimo tapu men moonggor ka' mokotaan bo parikokotan na tutuo'ta. Tapu iya'a minsoop na Lokis Molinas men na sambotakna toik pongola'.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Yesus nantatasmo salan mae' na lokis iya'a, ka' i Ia noko pinsoopmo bo ko'onta. Ia nosidamo Imam Moola' pataka manau' koi imam Melkisedek.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.