Hebreus 3

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Utu-utus men molinas men ia leelo'mo Alaata'ala minsoop surugaa! Intoomkon i Yesus! Ia Poposuu' tia Imam Moola' men potuutuu'onta.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ia malolo' na Alaata'ala men nanganakat i Ia, koi i Musa mbaripian men malolo' ningilimang palimangonna na Laiganna Alaata'ala.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Kasee i Yesus a men tio angga'ion mangalalabii Musa. Gause mian men mangawawau laigan tio angga'ion mangalalabii laigan men ia wawau.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Gause sanda' laigan sabole isian men nangawawau, kasee Alaata'ala a men nangawawau giigii' upa.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Musa a papalimang men malolo' balimang na Laiganna Alaata'ala. Ia nengelelekon upa-upa men bo bantilkononna Alaata'ala na ilio komburi'.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Kasee i Kristus malolo' bookoi Anakna Alaata'ala men bo pantanaasi Laiganna Alaata'ala. Ka' kitamo karaani'i a Laiganna Alaata'ala kalu kita sinampang parasaya ka' mongooskon men kodaakononta.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Mbaka', koi taena Alus Molinas,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 alia i kuu bingilan a noamuu koi pulimuu,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Taena Alaata'ala,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Koiya'a mbali' Yaku' nongkomaso'i mian na tempo iya'a ka' norobu taeng-Ku',
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Pataka Yaku' nomaso' ka' nobasumpa' taeng-Ku',
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Utu-utus! Maka'amat! Alia paraa isian i kuu men monoa ba'idek ka' sianta imaanna pataka i ia mimbalik ka' umoloa na Alaata'ala men tumuo'!
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Kuu tio poo'ururanii sanda' ilio tempo men dauga' ngaannon “Ilio kani'i” dako' isian men baetokonna dosa pataka bingilan a noana.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Kita giigii' mase bo mandapot koi men ia dapot i Kristus kalu i kita montontoni kaparasaya'anta nuntumbeipo i kita parasaya pataka komburi'na.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Na Alkitaap isian nitulis,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Ime mbali' a mian men nomorongormo Wurungna Alaata'ala see sian malolo' na Ko'ona? Taasi' i raaya'a a men ia baarkon i Musa umuar na Mesir?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ka' ime mbali' a men ia komaso'i Alaata'ala pataka patompulo' taun? Taasi' uga' i raaya'a men nangawawau dosa, men nolapus tabangkaar na tano' maleas?
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ime mbali' a men ia ngaan Alaata'ala na sumpa'-Na se' raaya'a sian patalaion-Na minsoop na pintimalean-Na? Raaya'a mase mian men nongkokundai i Ia.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Mbaka' kita inti'i se' raaya'a sian nipatalai ninsoop, gause i raaya'a sian parasaya na Alaata'ala.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.