Hebreus 13
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs VC
1 Kuu tio sinampang pookolingu'kon tia simbaya'muu sa'angu' kaparasaya'an koi mian men moto'utus.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Alia babatakon mangalaboti mian tumuuk na laiganmuu. Gause wawau men koiya'a mbaka' isian toropii mian sian ia inti'i noko pangalabotimo malaa'ikat na laiganna.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Inau' a mian men nitarungku, koikoi se' i kuu uga' mian men nitarungku. Inau' uga' a mian men nitalalais, koikoi se' i kuu uga' nitalalais.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Giigii' mian tiodaa mangangga'i aturanna suo'. Mian men moto samba sian sida pootumpangkon, gause Alaata'ala bo mungukumi mian men muntumpangkon samba-sambana, ka' mian men mogora'.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Alia tumuo' sida ata'na doi'. Kuu tio bangar tia upa men isian na ko'omuu. Gause Alaata'ala nangaan tae-Na,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Koiya'a mbali' i kita momoko morobu,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Inau' a moomoola'muu men muntundunkon Wurungna Alaata'ala na ko'omuu. Imamat a waya'na men takakononna tutuo'na i raaya'a, ka' lolo' a kaparasaya'anna i raaya'a.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yesus Kristus koikoina, mau mbaripian, koini'i ka' pataka manau'.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Alia i kuu liaskononna biai' kaliangan pisiso' men sangaraasan. Gause men pore mase kalu noanta pakadodoron tia kaporeanna Alaata'ala. Alia mingimamat aturan na kakaan men sian mantakakon kaporean na mian men mongololo' aturan iya'a.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Kita men parasaya ni Yesus isian mesba, ka' imam Yahudi men balimang na Kemana Tumpu sian sida mangkaan kurbaan men isian na mesba iya'a.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Rara'na ayop men nirookon bookoi kurbaan bo pangampunian dosa, ia wawa Imam Moola' na Lokis Molinas Tuu', kasee wakana ayop iya'a nosida awu, nitunu na liwana kampung.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Mbali' i Yesus uga' nitalalais na liwana soopanna kota kada' dosana mian-Na sida koloe'ian tia rara'-Na.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Mbaka' mai kita mae' na Ko'ona na liwana kampung ka' munsuri idekion tii Ia.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Gause ka'ita na tano' balaki', kita sian montombonoi dodongoan men mantaan pataka manau'. Kita mansarak kota ni'imarian men bo kotakaanta.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Mbaka' mai kita mimpu'u ni Yesus ka' sinampang basukuur na Alaata'ala bookoi kurbaan men bo Ko'ona. Kurbaanta mase upa men wurungkononta mompobalaki' ngaan-Na.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Alia i kuu mongkolimbo'i mangawawau men pore. Alaka' poolawei, gause men koiya'a a kurbaan men daa kokana'na Alaata'ala.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Porongori a moomoola'muu ka' bi palolo' na ko'ona i raaya'a, gause i raaya'a sinampang mandagai noamuu, ka' bo puntundunkon na Alaata'ala upa men wawauonmuu. Kalu i kuu momorongori moomoola'muu, mbaka' i raaya'a bo mingilimang palimangonna tia noa men beles, taasi'po tia noa men kokoo'an. Kasee kalu i raaya'a kokoo'an mbaka' sian mantakakon bo kaporeanmuu.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Sambayangkon i kai liuliu. Pinginti'imai, noamai molinas. Na giigii' upa kai mingkira' tumuo' men kana'.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Pa'ase'onku tuu' kada' i kuu mansambayangkon i yaku' kada' Alaata'ala dongan mangawawa i yaku' mule'kon na ko'omuu.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Alaata'ala a pu'una koratongan. Rara' ni Yesus na kolapusan-Na a men nompotuutuu' toon men sidutu men ia toonkon Alaata'ala na ko'onta. Mbali' Ia nomotuo'imo Tumpunta i Yesus noko daa lapus. Yesus koini'i nosidamo Pontotobo' men Pobalaki'on bo ko'onta' men domba-Na.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Sulano Alaata'ala mompopotalakana tutuo'muu tia giigii' men pore bo pingilimang pingkira'-Na. Sulano mimpu'u ni Yesus Kristus, Alaata'ala mangawawau na ko'onta' upa men kikira'-Na, kada' i Yesus Kristus tunde'on pataka sidutu! Amin.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Utu-utus! Pa'ase'onku kada' i kuu mingimamat ururanku kani'i tia noa men sian sungkol, gause suratku kani'i sianta biai' taa'.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Kuu tio minginti'i se' utusta i Timotius ni'uarkonmo na tarungkuan. Kalu i ia dongan taka na ingku', mbaka' yaku' bo mangawawa i ia na tempo i yaku' mengeleleongi i kuu.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Salammai na giigii' moomoola'muu ka' na giigii' mianna Alaata'ala. Giigii' utus sa'angu' kaparasaya'an men ringkat na Italia moki tundunkon salamna bo ko'omuu.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Sulano kaporeanna Tumpu surionmuu na tutuo'muu.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.