Hebreus 13

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kuu tio sinampang pookolingu'kon tia simbaya'muu sa'angu' kaparasaya'an koi mian men moto'utus.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Alia babatakon mangalaboti mian tumuuk na laiganmuu. Gause wawau men koiya'a mbaka' isian toropii mian sian ia inti'i noko pangalabotimo malaa'ikat na laiganna.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Inau' a mian men nitarungku, koikoi se' i kuu uga' mian men nitarungku. Inau' uga' a mian men nitalalais, koikoi se' i kuu uga' nitalalais.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Giigii' mian tiodaa mangangga'i aturanna suo'. Mian men moto samba sian sida pootumpangkon, gause Alaata'ala bo mungukumi mian men muntumpangkon samba-sambana, ka' mian men mogora'.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Alia tumuo' sida ata'na doi'. Kuu tio bangar tia upa men isian na ko'omuu. Gause Alaata'ala nangaan tae-Na,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Koiya'a mbali' i kita momoko morobu,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Inau' a moomoola'muu men muntundunkon Wurungna Alaata'ala na ko'omuu. Imamat a waya'na men takakononna tutuo'na i raaya'a, ka' lolo' a kaparasaya'anna i raaya'a.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesus Kristus koikoina, mau mbaripian, koini'i ka' pataka manau'.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Alia i kuu liaskononna biai' kaliangan pisiso' men sangaraasan. Gause men pore mase kalu noanta pakadodoron tia kaporeanna Alaata'ala. Alia mingimamat aturan na kakaan men sian mantakakon kaporean na mian men mongololo' aturan iya'a.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Kita men parasaya ni Yesus isian mesba, ka' imam Yahudi men balimang na Kemana Tumpu sian sida mangkaan kurbaan men isian na mesba iya'a.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Rara'na ayop men nirookon bookoi kurbaan bo pangampunian dosa, ia wawa Imam Moola' na Lokis Molinas Tuu', kasee wakana ayop iya'a nosida awu, nitunu na liwana kampung.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Mbali' i Yesus uga' nitalalais na liwana soopanna kota kada' dosana mian-Na sida koloe'ian tia rara'-Na.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Mbaka' mai kita mae' na Ko'ona na liwana kampung ka' munsuri idekion tii Ia.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Gause ka'ita na tano' balaki', kita sian montombonoi dodongoan men mantaan pataka manau'. Kita mansarak kota ni'imarian men bo kotakaanta.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Mbaka' mai kita mimpu'u ni Yesus ka' sinampang basukuur na Alaata'ala bookoi kurbaan men bo Ko'ona. Kurbaanta mase upa men wurungkononta mompobalaki' ngaan-Na.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Alia i kuu mongkolimbo'i mangawawau men pore. Alaka' poolawei, gause men koiya'a a kurbaan men daa kokana'na Alaata'ala.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Porongori a moomoola'muu ka' bi palolo' na ko'ona i raaya'a, gause i raaya'a sinampang mandagai noamuu, ka' bo puntundunkon na Alaata'ala upa men wawauonmuu. Kalu i kuu momorongori moomoola'muu, mbaka' i raaya'a bo mingilimang palimangonna tia noa men beles, taasi'po tia noa men kokoo'an. Kasee kalu i raaya'a kokoo'an mbaka' sian mantakakon bo kaporeanmuu.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Sambayangkon i kai liuliu. Pinginti'imai, noamai molinas. Na giigii' upa kai mingkira' tumuo' men kana'.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Pa'ase'onku tuu' kada' i kuu mansambayangkon i yaku' kada' Alaata'ala dongan mangawawa i yaku' mule'kon na ko'omuu.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Alaata'ala a pu'una koratongan. Rara' ni Yesus na kolapusan-Na a men nompotuutuu' toon men sidutu men ia toonkon Alaata'ala na ko'onta. Mbali' Ia nomotuo'imo Tumpunta i Yesus noko daa lapus. Yesus koini'i nosidamo Pontotobo' men Pobalaki'on bo ko'onta' men domba-Na.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Sulano Alaata'ala mompopotalakana tutuo'muu tia giigii' men pore bo pingilimang pingkira'-Na. Sulano mimpu'u ni Yesus Kristus, Alaata'ala mangawawau na ko'onta' upa men kikira'-Na, kada' i Yesus Kristus tunde'on pataka sidutu! Amin.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Utu-utus! Pa'ase'onku kada' i kuu mingimamat ururanku kani'i tia noa men sian sungkol, gause suratku kani'i sianta biai' taa'.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Kuu tio minginti'i se' utusta i Timotius ni'uarkonmo na tarungkuan. Kalu i ia dongan taka na ingku', mbaka' yaku' bo mangawawa i ia na tempo i yaku' mengeleleongi i kuu.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Salammai na giigii' moomoola'muu ka' na giigii' mianna Alaata'ala. Giigii' utus sa'angu' kaparasaya'an men ringkat na Italia moki tundunkon salamna bo ko'omuu.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Sulano kaporeanna Tumpu surionmuu na tutuo'muu.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.