Hebreus 12
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ACF
1 Mian biai' iya'a a men mompotuutuu' imaanna. Raaya'a koi antong men mintikumi i kita. Mbaka' mai kita parereia giigii' dosa men mantalintangi i kita, ka' mampari-pari tia noa men mokotaan na tandingan men ia bantilkon Tumpu bo ko'onta'.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Mai kita limanga tia mata men tontuko ni Yesus. Ia a men pu'una kaparasaya'anta ka' uga' i Ia a men mompopokalepu kaparasaya'anta. Ia nokotaan mamasa'an saliip ka' sian ninsirinai se' kakamaa' a lapus na saliip. Ia tongko' ningintoomkon upa men kobeles men nitoropotikonmo bo Ko'ona, ka' koini'i i ia oru-oruang na paraas uananna oruangan kobalaki'anna Alaata'ala.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Intoomkon koi upa repana i Yesus mangaropi mian dosaon men mintimbangi i Ia! Mbaka' amo' kobude'an ka' kopato' a noamuu.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Gause tempo i kuu mampari-pari dako' mangawawau dosa, kuu sianpo nampari-pari men tamban nunturo'kon rara'.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Ka' alia mongkolimbo'i bantilina Alaata'ala kani'imari, men nirookon na ko'omuu bookoi anak-Na:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Gause Tumpu mungukum sanda' mian men kolingu'-Na,
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Kuu tio mokotaan ukumanna Alaata'ala. Ia mungukum i kuu bookoi oosan se' i kuu tuutuu' anak-Na. Isian mbali' a anak men sian babalionna tamana?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Kalu i kuu sian tonsoop babalion koi men surionna giigii' anak, mbaka' i kuu taasi' anak men tamaan, kasee anak bule.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Kita montombonoi tama na dunia men mambabali i kita, ka' i kita mangangga'i i ia. Upa mune' kalu Tama na giigii' alus? Kita tiodaa malolo' na Ko'ona kada' i kita sida tumuo'.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Minti'inta men na dunia mambabali i kita tongko' na tempo men sian paraa manau', koi men daa ia sarui i raaya'a se' daa kana'. Kasee Alaata'ala mambabali i kita bo kaporeanta, kada' i kita sida molinas koi i Ia.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Tempo i kita nibabali, ukuman iya'a sian koporena noanta, kasee kasiongo'ta. Kasee noko daa nibabali, ukuman iya'a minsidakon i kita tumuo' koi men kana', ka' minsidakon i kita ratong.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Mbaka' popomoonggor a limamuu men lundeng tia tuurmuu men lungkak!
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Ka' loosi a salan bo ko'omuu kada' saratmuu men pepeengko' sian koleti' kasee sida malesi'.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Pari-pari a tumuo' pooka'amat tia giigii' mian ka' pari-pari a tumuo' molinas, gause kalu sian molinas, mbaka' sianta sa'angu'po mian a mimiile' Tumpu.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Maka'amat! Alia sa'angu'po mian a men sian mungurumpaki kaporeanna Alaata'ala, dako' tumuo' a wakat men mapakat men mantakakon kogora'an ka' montombolongkon mian biai'.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Alia isian mian men mogora' kabai se' sian mangangga'i Tumpu, koi i Esau men nambalukkon obosanna bookoi anak men balaki'na, supu-supuana kakaan sa'angu' lean.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kuu ninginti'i se' na komburi'na i Esau mingkira' mangalabot barakaat iya'a, kasee ia sian nitarai. Ia sianmo salanan montotobo'i sala'na, maupo i ia ningkakaase' tamban wiri.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Kuu sian nantakai upa-upa koi men ia takai lipu' Israel mbaripian. Raaya'a nantakai buu'na men sida sudukon, ka' isian apuna men lumeleaambang. Raaya'a nongololongi men pintung tia pika' ka' baleba'.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Raaya'a nongorongor laungna terompet ka' wurung. Sarataa mianna Israel nongorongor wurung iya'a, raaya'a ningkakaase' kada' aliamomo' morobu soosoodo na ko'ona i raaya'a.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Raaya'a sian nokotaan mongorongor potoo men ia takakon wurung iya'a men taena, “Giigii' men munsuduk buu'na kani'i, maupo ayop, ia tio lapakon watu pataka lapus.”
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Upa men ia piile' mian koriri' tuu' pataka i Musa norobu taena, “Yaku' layaon tamban lantutukan!”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Kasee i kuu notakamo na Buu'na Sion mae' na kotana Alaata'ala, Alaata'ala men tumuo'. Kuu mae' na kota Yerusalem men na surugaa. Kuu notakamo na loloonan malaa'ikat, sa'angu' tompuk men rame.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 Kuu notakamo na jama'atna giigii' anak men balaki'na. Ngaanna i raaya'a nitulis na surugaa. Kuu notakamo na Alaata'ala men mungukumi giigii' mian, ka' notakamo na giigii' santuo'na mian men kana' men nipopokalepumo,
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 ka' notakamo ni Yesus, topobisarana toon u'uru. Kuu notakamo na rara' men nipipirkon men muntundunkon upa men porena tia rara' ni Habel.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Mbaka' maka'amat dako' i kuu mongkokundai i Ia men morobu iya'a. Mian mbaripian sian momoko mamarere kalu i raaya'a kundakon i Ia men notaka na tano' balaki' mengelelekon lele men ringkat na Alaata'ala. Upa mune' i kita kani'i men daa momorongori i Ia men norobu nda'amari surugaa! Kalu i kita mongkokundai i Ia, kita sabole sian momoko mamarere!
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Na tempo iya'a wurung-Na nunguyunggot tano' balaki', kasee koini'i i Ia nontoonkon tae-Na, “Yaku' dauga' pensan munguyunggot ka' men yunggoton-Ku taasi'mo tongko' tano' balaki' kasee tiamo lealaa.”
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Wurung men nangaan “dauga' pensan” minsiso'kon se' giigii' upa men ia sidakonmo Alaata'ala bo yunggoton ka' saalkonon, kada' men tontako' somo men sian notoyunggot.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Mbaka' i kita tio basukuur na Alaata'ala gause i kita mangalabot na Ko'ona sa'angu' batomundo'an men sian koyunggot. Mai kita basukuur ka' monsoosa' Alaata'ala koi wawau men kana' na Ko'ona, mangangga'i ka' layaonkon i Ia,
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 gause Alaata'alanta koi apu men muntunu giigii' upa pataka kabus.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.