Gálatas 6

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Utu-utus! Kalu isian mian kita inti'i nangawawau sala', mbaka' i kuu men daa tumuo' bariosonna Alus Molinas, tia noa men ma'amat tio muntulung mian iya'a mule'kon na salan men kana'. Ka' i kuu tio maka'amat dako' uga' topongionna idek.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Kuu tio pookaba' na tempo mongololongi repaan. Kalu i kuu mingilimang men koiya'a i kuu mongololoikonmo potuun ni Kristus.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Gause kalu sa'angu' mian mansarui wakana poremo, poali sian, mbaka' mian iya'a momboreki waka-wakanamo.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Sanda' mian tio manganasai gau'na too pore kabai ba'idek. Kalu gau'na pore ia sida kodaawan, kasee alia kodaawankon gau'muu gause na pinginti'imuu ko'omuu a porena tia gau'na mian sambana.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Gause sanda' mian tio mantauwaap wawauna waka-wakanamo.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Mian men pisiso'ion wurungna Tumpu, ia tiodaa mantarai upa-upa men pore na mian men nimisiso'.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Alia kobaetok na idek. Alaata'ala sian sida bo poguaskonon. Gause upa a men asokonna mian, nono' a men dapotonna ule'na.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Kalu mian mingilimang men koi pingkira'na noa men dosaon, mbaka' i ia bo mungurumpaki kolapusan. Kasee kalu i ia mingilimang men koi pingkira'na Alus Molinas, ia bo mungurumpaki na Alus Molinas iya'a tutuo' men pore pataka sidutu.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Amo' i kita kobangaran mingilimang men pore, gause kalu i kita sinampang mingilimang men pore mbaka' sa'angu' tempo i kita bo mandapot tambona.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Ya'a mbali' kalu isian palawangan, mai kita mingilimang men pore na giigii' mian, kasee men olukonna tuu' na utusta sa'angu' kaparasaya'an.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Imamat pore-pore ini'imari men yaku' tulis tia hurup men moola'.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Mian men koni'i-ni'i a men mamparipari i kuu mongololo' aturanna sunat. Raaya'a mingilimang koiya'a dako' talalaisonna mian gause parasaya ni Kristus men nolapus na saliip.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Poali mianpo men nisunat sian mongololo' aturanna ukum Torat. Kasee i raaya'a mingkira' kada' i kuu sunaton, mbaka' i raaya'a sida kodaawan gause i kuu matete na aturanna waka iya'a.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Kasee yaku' bude' kodaawan kalu taasi' na Tumpunta i Yesus Kristus, men nolapus na saliip. Gause i Kristus nisaliip mbaka' dunia noko lapusmo bo ingku', ka' i yaku' nolapusmo koi pimiile'na mianna dunia.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Sunaton kabai sian, sianta aratina, kasee men aratian mase mian men montombonoi tutuo' u'uru.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Giigii' mian men sangada koiya'a ooskononku sulano Alaata'ala mimpipiile'kon lino-linoan-Na na ko'ona i raaya'a ka' minsidakon tumuo' pooka'amat. Koiya'a uga' na giigii' samba Israel men tonsoop mianna Alaata'ala.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Imputna, alia isian mian mengerepai i yaku' soosoodo, gause na wakangku isian pakit men bookoi oos se' i yaku' mian ni Yesus.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Utu-utus! Sulano kaporeanna Tumpunta i Yesus Kristus surionmuu na tutuo'muu. Amin.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.