Gálatas 6
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ACF
1 Utu-utus! Kalu isian mian kita inti'i nangawawau sala', mbaka' i kuu men daa tumuo' bariosonna Alus Molinas, tia noa men ma'amat tio muntulung mian iya'a mule'kon na salan men kana'. Ka' i kuu tio maka'amat dako' uga' topongionna idek.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Kuu tio pookaba' na tempo mongololongi repaan. Kalu i kuu mingilimang men koiya'a i kuu mongololoikonmo potuun ni Kristus.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Gause kalu sa'angu' mian mansarui wakana poremo, poali sian, mbaka' mian iya'a momboreki waka-wakanamo.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Sanda' mian tio manganasai gau'na too pore kabai ba'idek. Kalu gau'na pore ia sida kodaawan, kasee alia kodaawankon gau'muu gause na pinginti'imuu ko'omuu a porena tia gau'na mian sambana.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Gause sanda' mian tio mantauwaap wawauna waka-wakanamo.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Mian men pisiso'ion wurungna Tumpu, ia tiodaa mantarai upa-upa men pore na mian men nimisiso'.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Alia kobaetok na idek. Alaata'ala sian sida bo poguaskonon. Gause upa a men asokonna mian, nono' a men dapotonna ule'na.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Kalu mian mingilimang men koi pingkira'na noa men dosaon, mbaka' i ia bo mungurumpaki kolapusan. Kasee kalu i ia mingilimang men koi pingkira'na Alus Molinas, ia bo mungurumpaki na Alus Molinas iya'a tutuo' men pore pataka sidutu.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Amo' i kita kobangaran mingilimang men pore, gause kalu i kita sinampang mingilimang men pore mbaka' sa'angu' tempo i kita bo mandapot tambona.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ya'a mbali' kalu isian palawangan, mai kita mingilimang men pore na giigii' mian, kasee men olukonna tuu' na utusta sa'angu' kaparasaya'an.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Imamat pore-pore ini'imari men yaku' tulis tia hurup men moola'.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Mian men koni'i-ni'i a men mamparipari i kuu mongololo' aturanna sunat. Raaya'a mingilimang koiya'a dako' talalaisonna mian gause parasaya ni Kristus men nolapus na saliip.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Poali mianpo men nisunat sian mongololo' aturanna ukum Torat. Kasee i raaya'a mingkira' kada' i kuu sunaton, mbaka' i raaya'a sida kodaawan gause i kuu matete na aturanna waka iya'a.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Kasee yaku' bude' kodaawan kalu taasi' na Tumpunta i Yesus Kristus, men nolapus na saliip. Gause i Kristus nisaliip mbaka' dunia noko lapusmo bo ingku', ka' i yaku' nolapusmo koi pimiile'na mianna dunia.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Sunaton kabai sian, sianta aratina, kasee men aratian mase mian men montombonoi tutuo' u'uru.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Giigii' mian men sangada koiya'a ooskononku sulano Alaata'ala mimpipiile'kon lino-linoan-Na na ko'ona i raaya'a ka' minsidakon tumuo' pooka'amat. Koiya'a uga' na giigii' samba Israel men tonsoop mianna Alaata'ala.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Imputna, alia isian mian mengerepai i yaku' soosoodo, gause na wakangku isian pakit men bookoi oos se' i yaku' mian ni Yesus.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Utu-utus! Sulano kaporeanna Tumpunta i Yesus Kristus surionmuu na tutuo'muu. Amin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.