Efésios 4

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mbali' iya'a, ururanku na ko'omuu—yaku' a men nitarungku gause nosida poposuu' ni Kristus. Pa'ase'onku kada' i kuu tio tumuo' sintutu' koi panduungna Alaata'ala men nengeleelo'mo i kuu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Mbaka' i kuu tio mompopokoo' wakamuu, ma'amat a noa, sian sungkol. Pipiile'kon a polingu'muu ka' pootulungi tia simbaya'muu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Pari-pari a tutuo'muu alia poosinsala', kada' kasangadaanmuu men ia sidakon Alusna Alaata'ala sinampang isian.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Tongko' isian sa'angu' waka, ka' Alusna Alaata'ala tongko' sa'angu'. Ka' uga' i kuu ia leelo'mo Alaata'ala kada' mongooskon upa men koikoimo.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Tongko' isian sa'angu' Tumpu, sa'angu' kaparasaya'an, sa'angu' pansaranian,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ka' sa'angu' Alaata'ala men Tamana wiwi'na mian. Ia Tumpu na wiwi'na mian. Ia balimang na mian wiwi'na, ka' dumodongo na wiwi'na mian.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Kasee biai' tuu' a kaporeanna Alaata'ala men Ia takakon na ko'onta' sanda-sanda' koi men ia rookon i Kristus.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Koi men nitulis na Alkitaap,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Ka' kalu ngaanon Ia nasawe', sabole uga' tumbe-tumbe Ia nalau ndo'ona tuu' taka na tano' balaki'.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Ai Ia men nalau iya'a, Iamo uga' a men nasawe' taka na tampat men alayo' tuu' na langit nda'ana, kada' na wiwi'na upa-upa, mau na dunia kani'i kabaise na langit, isian i Ia.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ai Kristus a men nantarai upa-upa bona mian. Sanggiran mian nosida poposuu' ni Yesus, sanggiran nosida nabii, sanggiran nosida pengelelekon Lele Pore, ka' men sanggiran uga' nosida guru jama'at bo pontondong jama'at tia guru men pimisiso' jama'at.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Koiya'a a sasalan ni Kristus montoropoti mianna Alaata'ala kada' mian-Na sida mingilimang palimangon bona Tumpu, ka' mompopomoonggor jama'at, men bookoi waka ni Kristus.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Mbali' iya'a, kita wiwi'na bo sida sa'angu', gause upa men parasayaonta koikoimo, ka' pinginti'ianta Anakna Alaata'ala koikoimo. Kita bo sida mian men kaekae' motu'a na imaan. Kita kaekae' kalepu pataka tutuo'ta sida koi i Kristus.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Mbali' iya'a, kita taasi'mo anak morio', men waale'e-le'emarikononna pisiso' men biai' kaliangan. Pisiso' men sala' iya'a, ia pisiso'kon mian men bukuan umakal, kada' mian tololo' na salan men sala'.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Taasi' koiya'a i kita! Kita tio mangawawau upa-upa men kana' tia noa men isian polingu', kada' i kita na wiwi'na upa kaekae' kalepu koi Kristus, men mantanaasi i kita.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Na pantanaasian-Na, wiwi'na sampana waka tongkana' pore-pore na sanda' sumpakanna. Kalu wiwi'na sampana waka iya'a balimang koi men kokana'na, mbaka' waka iya'a sida balaki' ka' moonggor gause isian polingu'-Na.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Mbali' iya'a, mimpu'u na Tumpu bantilkononku ka' rorongikononku na ko'omuu: aliamomo' tumuo' koi mian men sian minginti'i Alaata'ala. Raaya'a miminoakon upa men sian kana'na,
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 ka' pikiranna i raaya'a sianta manasa. Raaya'a sianta minginti'i tutuo' men ia rookon Alaata'ala, gause i raaya'a bobo' ka' sian minginti'i Alaata'ala. Raaya'a mangawawau men koiya'a gause bingilan.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Raaya'a sianta poo'inti'i makamaa'. Raaya'a mongololoikon po'uusna noa susuung, mangawawau sambu-sambumo, ka' loingonkon wiwi'na men ba'idek.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Kasee taasi' koiya'a men kuu inti'imo ni Kristus.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Kuu nongorongormo i Ia, ka' nosidamo pololo'-Na men nipisiso' tia upa men tuutuu' kana' koi ni Yesus.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Kuu tio mamarerei tutuo' men olukon. Mbaripian i kuu ia akalimo po'uusna noamuu men nangawawa i kuu na kosilaka'an.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Noamuu tia pikiranmuu tio u'uruion wiwi'na,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 ka' i kuu tio tumuo' koi mian u'uru men ia sidakonmo Alaata'ala koi pingkira'-Na kada' tutuo'muu tuutuu' kana' ka' molinas.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Mbali' iya'a, aliamomo' mimborek, kasee morobu men kana' na simbaya'ta, gause kita wiwi'na koikoimo sampana waka ni Kristus.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Kalu i kuu maso', alia paraa maso'muu minsidakon i kuu baradosa. Alia manganaa' maso'muu pataka ilio sopok,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 dako' isian pindolatanna Ibiliis.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Mian men mamangan, aliamomo' mamangan, kasee i ia tio mingilimang palimangon men kumana', kada' mandapot upa men bo pongobosina mian men talalais.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Alia munguwurungkon men ba'idek, kasee wurungkon a men kana' kada' muntulungi mian koi men kosidana. Wurung men koiya'a mantakakon kaporean bona mian men nongorongor.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Alia mompopasiongo' Alus Molinasna Alaata'ala. Kuu ni'oosimo tia Alus Molinas, gause i kuu ia tombonoi Alaata'ala, ka' Alus Molinas iya'a sa'angu' pataru se' i kuu bo salamatkonon na ilio ni'imarian.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Alia i kuu kookoo'an. Alia manganaa' noa. Alia mumburuki'i mian. Alia poodeelu, momotaekon mian, ka' wiwi'na men ba'idek alia mangawawau.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Kasee i kuu tio ma'amat a noamuu ka' pookolingu'kon tia simbaya'muu. Poo'ampuni simbaya'muu koi Alaata'ala nangampuni i kuu gause wawau ni Kristus.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.