Efésios 3
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVI
1 Mbali' iya'a, yaku' i Paulus, basambayang na Alaata'ala, yaku' a men nitarungku gause parasaya ni Kristus Yesus ka' nengelelekon i Ia na ko'omuu men taasi' samba Yahudi.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Sabole i kuu nongorongormo se' gause kaporeanna Alaata'ala, mbaka' Ia nongorookon palimangon kani'i na ingku' supu-supuana i kuu.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Alaata'ala nambantilkon ka' nompopopanasakon sagia-Na men mawuni na ingku', koi men yaku' tulismo titiu' ra'ana.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Kalu i kuu mambasa upa men yaku' tulismo, kuu bo minginti'i pinginti'ianku na sagia mawuni ni Kristus iya'a.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Tempo mbaripian sagia mawuni iya'a sianpo nibantilkon na mian, kasee koini'i Alus Molinas na Alaata'ala nambantilkonmo na poposuu'-Na ka' nabii-Na men molinas.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Sagia mawuni iya'a koi kani'imari: Gause Lele Pore, mau mian taasi' samba Yahudi uga' nandapot barakaatna Alaata'ala, men mbaripian nitoropoti tongko' bona samba Yahudi. Gause moto kantang tii Kristus Yesus, mbaka' mian men taasi' Yahudi tia samba Yahudi koikoimo nosidamo sampana sa'angu' waka, ka' koikoimo nandapot upa men ia toonkon Alaata'ala.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Yaku' ia tarai Alaata'ala palimangon bo pengelelekon Lele Pore gause kaporean-Na. Kaporeanna iya'a ia rookon Alaata'ala mimpu'u na kuasa-Na men balimang na wakangku.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Yaku'mo a men talalaisna tia wiwi'na mianna Alaata'ala. Mau koiya'a, kaporeanna Alaata'ala Ia rookonmo kada' i yaku' sida mengelelekon Lele Pore bona mian men taasi' Yahudi, ka' mambantilkon barakaatna i Kristus men sian pokoon saa'on.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Yaku' ia taraimo Alaata'ala barakaat kada' inti'ionna mian wiwi'na se' koi upa a sagiana Alaata'ala men mawuni iya'a bo wawauon. Alaata'ala a men Ninsidakon giigii' upa, ka' mbaripian sagia-Na bona dunia dauga' mawuni.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Kasee koini'i, tia jama'at-Na, Ia nimpipiile'kon na wiwi'na men mingintoni kuasa na lealaa koi upa a kapandeanna Alaata'ala men biai' kaliangan iya'a.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Alaata'ala nangawawau wiwi'na iya'a nomokau Tumpunta i Kristus Yesus koi sagia-Na men sidutu.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Koini'i i kita salanan taka na Alaata'ala, ka' sianmo layaon, gause moto kantang tii Kristus ka' noparasayamo na Ko'ona.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Mbali' iya'a, pa'ase'onku, alia bata-bata na repaanku nitarungku gause i kuu. Wiwi'na iya'a bo kaporeanmuu.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Mbali' iya'a, yaku' monsoosa' na aropna Tamanta na surugaa.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Wiwi'na mian-Na, mau men na surugaa kabai se' na tano' balaki', manggalal i Ia koi Tamana.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Kuu sambayangkononku na Alaata'ala men barakaat-Na sian poko saa'on, ka' i yaku' mama'ase' kada' mimpu'u na barakaat-Na iya'a, Ia mantarai kuasa ka' mompoporampot noamuu tia Alus-Na.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Pa'ase'onku kada' i Kristus sinampang isian na noamuu gause i kuu parasaya na Ko'ona, ka' pa'ase'onku soosoodo tutuo'muu miwakat moonggor mimpu'u na polingu'-Na.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Yaku' sambayang mama'ase' kada' i kuu, koikoimo tia wiwi'na mianna Alaata'ala, sida minginti'i ka' munsuri koi upa a kobambal-Na, ko'arutu'-Na, ko'alayo'-Na, ka' ko'alalom-Na polingu' ni Kristus,
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 men sianta pokoon inti'ion wiwi'na koi pinginti'ianna mian. Sulano i kuu minginti'i polingu' ni Kristus iya'a kada' i kuu popokalepuon tia wiwi'na tutuo'na Alaata'ala.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kuasana Alaata'ala men balimang na wakanta momoko mingilimang taasi' tongko' koi men pa'ase'onta kabai se' pikirkononta.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Sulano ngaanna Alaata'ala pobalaki'onmuu bi sunsun ka' sunsun na Jama'at men moto kantang tii Kristus Yesus, mau koini'i pataka sidutu. Amin.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.