Efésios 3
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARA
1 Mbali' iya'a, yaku' i Paulus, basambayang na Alaata'ala, yaku' a men nitarungku gause parasaya ni Kristus Yesus ka' nengelelekon i Ia na ko'omuu men taasi' samba Yahudi.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Sabole i kuu nongorongormo se' gause kaporeanna Alaata'ala, mbaka' Ia nongorookon palimangon kani'i na ingku' supu-supuana i kuu.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Alaata'ala nambantilkon ka' nompopopanasakon sagia-Na men mawuni na ingku', koi men yaku' tulismo titiu' ra'ana.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Kalu i kuu mambasa upa men yaku' tulismo, kuu bo minginti'i pinginti'ianku na sagia mawuni ni Kristus iya'a.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Tempo mbaripian sagia mawuni iya'a sianpo nibantilkon na mian, kasee koini'i Alus Molinas na Alaata'ala nambantilkonmo na poposuu'-Na ka' nabii-Na men molinas.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Sagia mawuni iya'a koi kani'imari: Gause Lele Pore, mau mian taasi' samba Yahudi uga' nandapot barakaatna Alaata'ala, men mbaripian nitoropoti tongko' bona samba Yahudi. Gause moto kantang tii Kristus Yesus, mbaka' mian men taasi' Yahudi tia samba Yahudi koikoimo nosidamo sampana sa'angu' waka, ka' koikoimo nandapot upa men ia toonkon Alaata'ala.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Yaku' ia tarai Alaata'ala palimangon bo pengelelekon Lele Pore gause kaporean-Na. Kaporeanna iya'a ia rookon Alaata'ala mimpu'u na kuasa-Na men balimang na wakangku.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Yaku'mo a men talalaisna tia wiwi'na mianna Alaata'ala. Mau koiya'a, kaporeanna Alaata'ala Ia rookonmo kada' i yaku' sida mengelelekon Lele Pore bona mian men taasi' Yahudi, ka' mambantilkon barakaatna i Kristus men sian pokoon saa'on.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Yaku' ia taraimo Alaata'ala barakaat kada' inti'ionna mian wiwi'na se' koi upa a sagiana Alaata'ala men mawuni iya'a bo wawauon. Alaata'ala a men Ninsidakon giigii' upa, ka' mbaripian sagia-Na bona dunia dauga' mawuni.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Kasee koini'i, tia jama'at-Na, Ia nimpipiile'kon na wiwi'na men mingintoni kuasa na lealaa koi upa a kapandeanna Alaata'ala men biai' kaliangan iya'a.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Alaata'ala nangawawau wiwi'na iya'a nomokau Tumpunta i Kristus Yesus koi sagia-Na men sidutu.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Koini'i i kita salanan taka na Alaata'ala, ka' sianmo layaon, gause moto kantang tii Kristus ka' noparasayamo na Ko'ona.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Mbali' iya'a, pa'ase'onku, alia bata-bata na repaanku nitarungku gause i kuu. Wiwi'na iya'a bo kaporeanmuu.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Mbali' iya'a, yaku' monsoosa' na aropna Tamanta na surugaa.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Wiwi'na mian-Na, mau men na surugaa kabai se' na tano' balaki', manggalal i Ia koi Tamana.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Kuu sambayangkononku na Alaata'ala men barakaat-Na sian poko saa'on, ka' i yaku' mama'ase' kada' mimpu'u na barakaat-Na iya'a, Ia mantarai kuasa ka' mompoporampot noamuu tia Alus-Na.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Pa'ase'onku kada' i Kristus sinampang isian na noamuu gause i kuu parasaya na Ko'ona, ka' pa'ase'onku soosoodo tutuo'muu miwakat moonggor mimpu'u na polingu'-Na.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Yaku' sambayang mama'ase' kada' i kuu, koikoimo tia wiwi'na mianna Alaata'ala, sida minginti'i ka' munsuri koi upa a kobambal-Na, ko'arutu'-Na, ko'alayo'-Na, ka' ko'alalom-Na polingu' ni Kristus,
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 men sianta pokoon inti'ion wiwi'na koi pinginti'ianna mian. Sulano i kuu minginti'i polingu' ni Kristus iya'a kada' i kuu popokalepuon tia wiwi'na tutuo'na Alaata'ala.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Kuasana Alaata'ala men balimang na wakanta momoko mingilimang taasi' tongko' koi men pa'ase'onta kabai se' pikirkononta.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Sulano ngaanna Alaata'ala pobalaki'onmuu bi sunsun ka' sunsun na Jama'at men moto kantang tii Kristus Yesus, mau koini'i pataka sidutu. Amin.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.