Colossenses 3

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mbali' iya'a, gause i kuu nipotuo'imo singka-singkat tii Kristus, pari-pari bi dapotonmuu a upa men na surugaa na Ko'ona i Kristus men mamarenta ka' no'umoruang paraas uananna Alaata'ala.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Imamat a upa men na surugaa, alia tongko' mingimamat upa men na tano' balaki',
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 gause i kuu nolapusmo tii Kristus. Tutuo'muu men tuutuu'na koini'i dauga' mawuni na surugaa ruru-ruru' tii Kristus ka' Alaata'ala.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kalu i Kristus men nantarai i kita tutuo' men pore mintipiile' to'ipi i kuu uga' bo pipiile'konon singka-singkat tii Ia ka' munsuri kobalaki'an-Na.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Mbali' iya'a, parereimo a gau' men na dunia koimo mogora', upa-upa men sian kumana', pisuu, pingkira' men ba'idek, ka' loingonkon giigii' upa, gause loingonkon giigii' upa koikoimo tia mangkanggi patung.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Giigii' iya'a tongko' mantakakon maso'na Alaata'ala na mian men sianta momorongori i Ia.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Mbaripian, tempo i kuu dauga' tumuo' men koiya'a, kuu uga' nongololo'mo giigii' pingkira' iya'a.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Kasee koini'i, upa-upa men ba'idek na tutuo'muu iya'a tio kokundaionmuu: Aliamomo' soropu', mimuruk, kabai se' monoa ba'idek na mian. Aliamomo' muntundun mian kabai mengeneengkon udul.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Aliamomo' poopimboreki tia simbaya'muu, gause tutuo' manau' tia gau' men koiya'a kuu parereimo.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Kuu koini'i nitaraimo tutuo' u'uru. Kuu nosidamo mian men isian tutuo' u'uru, men sinampang u'uruionna Alaata'ala men ninsidakon i kuu. Ia minsidakon i kuu koi i Ia. Panduung-Na kada' i kuu tuutuu' minginti'i i Ia.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Gause i kuu nosidamo mian men isian tutuo' u'uru, mbaka' sianta poosasala'na samba Yunani tia samba Yahudi, mian men nisunat kabai sian nisunat, samba Barbar kabai samba Skit, ka' uga' sianta poosasala'na a ata' tia mian men sianta nipo'ata', gause i Kristus a men mangalalabii giigii' upa, ka' i Ia dumodongo na ko'onta giigii'.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Kuu nosidamo mianna Alaata'ala. Alaata'ala nongkolingu'kon i kuu ka' nungururukimo i kuu bo sida mian-Na men tongko' bo Ko'ona. Ya'a mbali' i kuu tio mimpipiile'kon polingu'muu, tio pore a noamuu, sian lambak, mangkando'onakon wakana, ka' mokotaan repaan.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Alia i kuu poosoropu'i tia simbaya'muu. Kalu isian men manganaa' noa uga' tio mangampuni. Koi Tumpu nangampuni i kuu, koiya'a uga' i kuu tio poo'ampuni.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ka' men tontuko mase i kuu tio pookolingu'kon, gause lingu' iya'a a men mompoposa'angu' giigii' utus pataka sida kalepu.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Pari-pari kada' noa ma'amat men rookonon ni Kristus sinampang isian na tutuo'muu. Alaata'ala nengeleelo' i kuu kada' sida sa'angu' waka, kada' i kuu giigii' tumuo' ratong koi men ia rookon i Kristus. Sulano i kuu tio basukuur na Tumpu.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Sulano pisiso' ni Kristus sinampang isian na ko'omuu. Sulano i kuu motu'a noamuu poopisiso' ka' uga' poobantili. Nanikon a mazmur ka' nanian puntunde' tia nanian men ringkat na Alus Molinas. Ponani bona Alaata'ala tia noa basukuur.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Giigii' upa men limangonmuu kabai men tundunonmuu, tio limangon ka' tundunon mangaan ngaanna Tumpu Yesus. Kasi basukuur na Alaata'ala Tamanta na surugaa bona giigii' upa mimpu'u ni Tumpu Yesus.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kuu wiwine men suo'an! Kuu tio malolo' na langkai'muu, gause koiya'a a men kana' bona mianna Tumpu.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kuu moro'one men suo'an! Kolingu'kon a boroki'muu. Alia mangkasar i raaya'a.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Kuu men anak! Porongori a giigii' upa men taena minti'imuu, gause koiya'a a men koporena Tumpu.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Kuu men nosidamo tama! Alia mampapolosi noana anakmuu dako' tasala' a noana i raaya'a.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Ka' uga' i kuu men sida ata'! Na giigii' upa i kuu tio momorongori mian men montombonoi i kuu na dunia kani'i. Alia tongko' malolo' na ko'ona i raaya'a tempo i raaya'a dauga' piipiile' na ko'omuu. Alia i kuu tongko' mingkira' tunde'on. Palolo'anmuu na ko'ona i raaya'a tio tia noa men maloos, gause i kuu mangangga'i Tumpu.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Mau too palimangon upa a men limangomuu, nono' tio limangonmuu tia noa men kakat, kokoi se' i kuu balimang na Tumpu, taasi'po balimang na mian.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Bi inti'ionmuu se' i kuu bo mangalabot tambo men ringkat na Tumpu. Upa men ia toropotikon Tumpu bona mian-Na, nono'mo a men bo rookonon na ko'omuu. Gause tombono men tuutuu'na men pintanga' balimanganmuu koini'i mase i Kristus.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Ka' mau imepo a men mangawawau sala', ia bo mantauwaap sala'na iya'a, gause pimiile'na Tumpu mian sian poosasala'.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.