Colossenses 3
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARIB
1 Mbali' iya'a, gause i kuu nipotuo'imo singka-singkat tii Kristus, pari-pari bi dapotonmuu a upa men na surugaa na Ko'ona i Kristus men mamarenta ka' no'umoruang paraas uananna Alaata'ala.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Imamat a upa men na surugaa, alia tongko' mingimamat upa men na tano' balaki',
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 gause i kuu nolapusmo tii Kristus. Tutuo'muu men tuutuu'na koini'i dauga' mawuni na surugaa ruru-ruru' tii Kristus ka' Alaata'ala.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kalu i Kristus men nantarai i kita tutuo' men pore mintipiile' to'ipi i kuu uga' bo pipiile'konon singka-singkat tii Ia ka' munsuri kobalaki'an-Na.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Mbali' iya'a, parereimo a gau' men na dunia koimo mogora', upa-upa men sian kumana', pisuu, pingkira' men ba'idek, ka' loingonkon giigii' upa, gause loingonkon giigii' upa koikoimo tia mangkanggi patung.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Giigii' iya'a tongko' mantakakon maso'na Alaata'ala na mian men sianta momorongori i Ia.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Mbaripian, tempo i kuu dauga' tumuo' men koiya'a, kuu uga' nongololo'mo giigii' pingkira' iya'a.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Kasee koini'i, upa-upa men ba'idek na tutuo'muu iya'a tio kokundaionmuu: Aliamomo' soropu', mimuruk, kabai se' monoa ba'idek na mian. Aliamomo' muntundun mian kabai mengeneengkon udul.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Aliamomo' poopimboreki tia simbaya'muu, gause tutuo' manau' tia gau' men koiya'a kuu parereimo.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Kuu koini'i nitaraimo tutuo' u'uru. Kuu nosidamo mian men isian tutuo' u'uru, men sinampang u'uruionna Alaata'ala men ninsidakon i kuu. Ia minsidakon i kuu koi i Ia. Panduung-Na kada' i kuu tuutuu' minginti'i i Ia.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Gause i kuu nosidamo mian men isian tutuo' u'uru, mbaka' sianta poosasala'na samba Yunani tia samba Yahudi, mian men nisunat kabai sian nisunat, samba Barbar kabai samba Skit, ka' uga' sianta poosasala'na a ata' tia mian men sianta nipo'ata', gause i Kristus a men mangalalabii giigii' upa, ka' i Ia dumodongo na ko'onta giigii'.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Kuu nosidamo mianna Alaata'ala. Alaata'ala nongkolingu'kon i kuu ka' nungururukimo i kuu bo sida mian-Na men tongko' bo Ko'ona. Ya'a mbali' i kuu tio mimpipiile'kon polingu'muu, tio pore a noamuu, sian lambak, mangkando'onakon wakana, ka' mokotaan repaan.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Alia i kuu poosoropu'i tia simbaya'muu. Kalu isian men manganaa' noa uga' tio mangampuni. Koi Tumpu nangampuni i kuu, koiya'a uga' i kuu tio poo'ampuni.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ka' men tontuko mase i kuu tio pookolingu'kon, gause lingu' iya'a a men mompoposa'angu' giigii' utus pataka sida kalepu.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Pari-pari kada' noa ma'amat men rookonon ni Kristus sinampang isian na tutuo'muu. Alaata'ala nengeleelo' i kuu kada' sida sa'angu' waka, kada' i kuu giigii' tumuo' ratong koi men ia rookon i Kristus. Sulano i kuu tio basukuur na Tumpu.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Sulano pisiso' ni Kristus sinampang isian na ko'omuu. Sulano i kuu motu'a noamuu poopisiso' ka' uga' poobantili. Nanikon a mazmur ka' nanian puntunde' tia nanian men ringkat na Alus Molinas. Ponani bona Alaata'ala tia noa basukuur.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Giigii' upa men limangonmuu kabai men tundunonmuu, tio limangon ka' tundunon mangaan ngaanna Tumpu Yesus. Kasi basukuur na Alaata'ala Tamanta na surugaa bona giigii' upa mimpu'u ni Tumpu Yesus.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kuu wiwine men suo'an! Kuu tio malolo' na langkai'muu, gause koiya'a a men kana' bona mianna Tumpu.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Kuu moro'one men suo'an! Kolingu'kon a boroki'muu. Alia mangkasar i raaya'a.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Kuu men anak! Porongori a giigii' upa men taena minti'imuu, gause koiya'a a men koporena Tumpu.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Kuu men nosidamo tama! Alia mampapolosi noana anakmuu dako' tasala' a noana i raaya'a.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ka' uga' i kuu men sida ata'! Na giigii' upa i kuu tio momorongori mian men montombonoi i kuu na dunia kani'i. Alia tongko' malolo' na ko'ona i raaya'a tempo i raaya'a dauga' piipiile' na ko'omuu. Alia i kuu tongko' mingkira' tunde'on. Palolo'anmuu na ko'ona i raaya'a tio tia noa men maloos, gause i kuu mangangga'i Tumpu.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Mau too palimangon upa a men limangomuu, nono' tio limangonmuu tia noa men kakat, kokoi se' i kuu balimang na Tumpu, taasi'po balimang na mian.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Bi inti'ionmuu se' i kuu bo mangalabot tambo men ringkat na Tumpu. Upa men ia toropotikon Tumpu bona mian-Na, nono'mo a men bo rookonon na ko'omuu. Gause tombono men tuutuu'na men pintanga' balimanganmuu koini'i mase i Kristus.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Ka' mau imepo a men mangawawau sala', ia bo mantauwaap sala'na iya'a, gause pimiile'na Tumpu mian sian poosasala'.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.