Apocalipse 8
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NTLH
1 Sarataa Anak Domba iya'a nanganui segel men kopitu'na, mbaka' na surugaa sianmo isian wurung men nokamporongoran toro sambande' jaam a nau'na.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Kasi yaku' nimiile' pipitu' malaa'ikat men nokumekerer na aropna Alaata'ala. Malaa'ikat iya'a nitarai torompeet pipitu'.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Kasi notaka a sa'angu' malaa'ikat men sambanaan mae' nokumekerer karani' mesba. Malaa'ikat iya'a ninginton tunuan kamangian men mosoni, ka' i ia nitarai biai' kamangian bo rookononna singka-singkat tia sambayangna giigii' mianna Alaata'ala na wawona mesba mosoni men na aropna oruangan kobalaki'an iya'a.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Kasi nasawe' a tibukna kamangian men na limana malaa'ikat singka-singkat tia sambayangna mianna Alaata'ala iya'a waara'a na aropna Alaata'ala.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Kasi malaa'ikat iya'a nangala tunuan kamangian iya'a, ka' ningisii apu men ni'ala na mesba ka' nambalo'kon na tano' balaki'. Mbaka' nogolosa'onmo tilolo' kilap ka' lili'.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Sarataa koiya'a, pipitu' malaa'ikat men nompoo'inton torompeet iya'a nobatoropotmo munduup torompeetna.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Kasi malaa'ikat men tumbe iya'a nunduup torompeetna, mbaka' notakamo a usan ees, ka' apu bauran rara'. Giigii' iya'a nituong na tano' balaki', mbaka' sangobosan na lalomna tolu' obosan tano' balaki' nokotunumo, ka' sangobosan na lalomna tolu' obosan kau ka' uga' giigii' rakut malalas kabus nokotunu.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Kasi malaa'ikat men korua'na nunduup torompeetna, mbaka' no'isianmo upa men balaki' tuu' koi buu'na piile'on kasee leap nitibarkon na tobui. Ka' sangobosan na lalomna tolu' obosan tobui, nosidamo rara'.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Mbaka' nopatemo a sangobosan na lalomna tolu' obosan giigii' men tumuo' na lalomna tobui, ka' koi sangobosan kapal na lalomna tolu' obosan kapal kabus notompu.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Kasi malaa'ikat men kotolu'na nunduup torompeetna, mbaka' nandawo'mo a sa'angu' bitu'on balaki' men tarang koi tingkar. Bitu'on iya'a nungutun koi sangobosan na lalomna tolu' obosan weerkauna tia matana weer.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Ngaanna bitu'on iya'a, “Mapakat.” Mbaka' sangobosan na lalomna tolu' obosan weer napakatmo ka' biai' a mian men nolapus gause ninginum weer men mapakat iya'a.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Kasi malaa'ikat men kopaatna nunduup torompeetna. Mbaka' koi sangobosan na lalomna tolu' obosan matana ilio liuliu kinobaraba'ian ka' nosida pintung. Koiya'a uga' koi sangobosan na lalomna tolu' obosan wulan tia bitu'on kinobaraba'ian ka' nosida pintung pataka sangobosan na lalomna tolu' obosan ilio sianmo noruar, ka' sangobosan na lalomna tolu' obosan malom sianta wulan tia bitu'on.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Kasi yaku' nontoa'i isian sapu' koi tumpuna laya-layang alayo' tuu' na lealaa, ka' yaku' rongor sapu' iya'a morobu taena, “Silaka'! Silaka'! Silaka'mo a mian men isian na tano' balaki' kalu malaa'ikat totolu' men sambanaan munduupmo torompeetna.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.