Apocalipse 19
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NAA
1 Noko daa iya'a, yaku' nongorongormo isian na surugaa wurung boolak koi wurungna mian biai' tuu' taena,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Kana' ka' maloos a pungukumi-Na, ka' i Ia a men nungukummo wiwine men bukuan mogora' iya'a men nanggau'kon mian na tano' balaki' sida nangawawau men ba'idek.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Kasi men koi wurungna mian biai' iya'a nokamporongoran soosoodo taena,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Mbaka' ruampulo' ka' papaat tanaas ka' papaat siinsiing men isian na tiku-tikumna oruangan kobalaki'an iya'a nobanintuurmo ka' notumutuku' rumbuk tano' kasi nonsoosa' Alaata'ala men no'umoruang na oruangan kobalaki'an. Raaya'a norobu taena,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Kasi nokamporongoran a wurung men ringkat na oruangan kobalaki'an mangaan taena,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Noko daa koiya'a yaku' nongorongormo soosoodo isian koi wurungna mian biai' tuu' men mangkakaro'. Wurung iya'a, boolak tuu' koi rimbausna bokol ka' koi kokurung boolak, taena,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Mai kita balewa-lewa' ka' muntunde' kobalaki'an-Na,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Ia nitaraimo toik lenang men molusa' ka' dingkalapan bo pakeon.”
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Kasi malaa'ikat iya'a norobu na ingku' taena, “Tulis ini'i! Barakaatan a mian men nileelo' na ramean posuo'anna Anak Domba iya'a.” Kasi taena soosoodo na ingku', “Wurung kani'i tuutuu' wurungna Alaata'ala.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mbaka' yaku' nobanintuurmo ka' notumutuku' rumbuk tano' beebeel saratna malaa'ikat iya'a bo monsoosa' i ia, kasee i ia norobu na ingku' taena, “Alia! Alia monsoosa' i yaku'! Soosa' a Alaata'ala, gause yaku' uga' papalimangna Tumpu koikoimo tii koo ka' koikoimo tia utuus sa'angu' kaparasaya'an men mompotuutuu' i Yesus. Gause nompotuutuu'an i Yesus iya'a a men minsidakon mian mamaka'ala mengelelekon lele men ringkat na Alaata'ala.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Kasi yaku' nimiile' surugaa nokobongkatian. Inda'a isian sa'angu' kuda bubulak, ka' men nangalakiti ngaanna i “Malolo' ka' Kana'.” Maloos a pungukumi-Na tia poopapate-Na.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Mata-Na koi leapna apu ka' na takala'-Na nosongko' biai' songko'na tomundo'. Na waka-Na nitulisii ngaan kasee ngaan iya'a tongko' i Ia suungna a ninginti'i.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ia nojuba men niromokmo na rara'. Ka' men nojuba iya'a ngaan-Na i “Wurungna Alaata'ala.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ka' giigii' men poopapate na surugaa nongololo' i Ia. Raaya'a poto lakit na kuda bubulak ka' nopake toik lenang men bubulak moloe'.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Na nganga'-Na ua'uar a sa'angu' sinangkidi men masasom. Sinangkidimo iya'a a men bo pungurungku'i-Na giigii' lipu', ka' i Ia bo mamarenta i raaya'a tia noa mapanas. Alaata'ala men kuasaan tuu' bo mimpipiile'kon maso'-Na men mosua-suap. Maso'-Na iya'a dodoa tuu' koi mimiis anggur na piisanna.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Na juba-Na ka' na pa'a-Na nitulisii,
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Kasi yaku' nimiile' sa'angu' malaa'ikat na wawona matana ilio. Boolak a wurungna mengeleelo' giigii' sapu' men poto layang na lealaa taena, “Mai barimpung ka'ita kada' mongololo' ramean balaki' men ramekononna Alaata'ala,
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 kada' i kuu mangkaan antokna giigii' tomundo' tia tanaasna surudadu ka' mian men poopapate, ka' antokna mian men nangalakiti kuda, ka' antokna kuda ka' antokna giigii' mian men moola' kabai morio', mian men sianta nipo'ata' ka' mian men nipo'ata'.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Kasi yaku' nimiile' ayop iya'a, ka' giigii' tomundo' na tano' balaki' tia giigii' surudaduna i raaya'a. Raaya'a nobarimpungmo bo poopapate pootimbangi tia Men nolumakit na kuda bubulak iya'a ka' surudadu-Na.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Mbaka' nirakopmo a ayop iya'a tia minti nabi-nabii men mbaripian nangawawaumo upa kosamba' na aropna ayop iya'a. (Upa kosamba' men ia wawau minti nabi-nabii iya'a a nangakalina mian men nangala oosna ayop iya'a tia giigii' mian men mangkanggi patungna ayop iya'a.) Ayop tia minti nabi-nabii men nirakop iya'a nitibarkonmo tituo' na lalomna apu ayal men mosoya-soya' kaitionna balerang.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ka' giigii' surudaduna Ia papateimo tia sinangkidi men ua'uar na nganga'-Na men nolumakit na kuda bubulak iya'a. Mbaka' giigii' sapu' nobentengmo nangkaan antokna i raaya'a men nipapatei.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.