Apocalipse 19
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARC
1 Noko daa iya'a, yaku' nongorongormo isian na surugaa wurung boolak koi wurungna mian biai' tuu' taena,
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Kana' ka' maloos a pungukumi-Na, ka' i Ia a men nungukummo wiwine men bukuan mogora' iya'a men nanggau'kon mian na tano' balaki' sida nangawawau men ba'idek.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Kasi men koi wurungna mian biai' iya'a nokamporongoran soosoodo taena,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Mbaka' ruampulo' ka' papaat tanaas ka' papaat siinsiing men isian na tiku-tikumna oruangan kobalaki'an iya'a nobanintuurmo ka' notumutuku' rumbuk tano' kasi nonsoosa' Alaata'ala men no'umoruang na oruangan kobalaki'an. Raaya'a norobu taena,
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Kasi nokamporongoran a wurung men ringkat na oruangan kobalaki'an mangaan taena,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Noko daa koiya'a yaku' nongorongormo soosoodo isian koi wurungna mian biai' tuu' men mangkakaro'. Wurung iya'a, boolak tuu' koi rimbausna bokol ka' koi kokurung boolak, taena,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Mai kita balewa-lewa' ka' muntunde' kobalaki'an-Na,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Ia nitaraimo toik lenang men molusa' ka' dingkalapan bo pakeon.”
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Kasi malaa'ikat iya'a norobu na ingku' taena, “Tulis ini'i! Barakaatan a mian men nileelo' na ramean posuo'anna Anak Domba iya'a.” Kasi taena soosoodo na ingku', “Wurung kani'i tuutuu' wurungna Alaata'ala.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mbaka' yaku' nobanintuurmo ka' notumutuku' rumbuk tano' beebeel saratna malaa'ikat iya'a bo monsoosa' i ia, kasee i ia norobu na ingku' taena, “Alia! Alia monsoosa' i yaku'! Soosa' a Alaata'ala, gause yaku' uga' papalimangna Tumpu koikoimo tii koo ka' koikoimo tia utuus sa'angu' kaparasaya'an men mompotuutuu' i Yesus. Gause nompotuutuu'an i Yesus iya'a a men minsidakon mian mamaka'ala mengelelekon lele men ringkat na Alaata'ala.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Kasi yaku' nimiile' surugaa nokobongkatian. Inda'a isian sa'angu' kuda bubulak, ka' men nangalakiti ngaanna i “Malolo' ka' Kana'.” Maloos a pungukumi-Na tia poopapate-Na.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Mata-Na koi leapna apu ka' na takala'-Na nosongko' biai' songko'na tomundo'. Na waka-Na nitulisii ngaan kasee ngaan iya'a tongko' i Ia suungna a ninginti'i.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Ia nojuba men niromokmo na rara'. Ka' men nojuba iya'a ngaan-Na i “Wurungna Alaata'ala.”
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Ka' giigii' men poopapate na surugaa nongololo' i Ia. Raaya'a poto lakit na kuda bubulak ka' nopake toik lenang men bubulak moloe'.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Na nganga'-Na ua'uar a sa'angu' sinangkidi men masasom. Sinangkidimo iya'a a men bo pungurungku'i-Na giigii' lipu', ka' i Ia bo mamarenta i raaya'a tia noa mapanas. Alaata'ala men kuasaan tuu' bo mimpipiile'kon maso'-Na men mosua-suap. Maso'-Na iya'a dodoa tuu' koi mimiis anggur na piisanna.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Na juba-Na ka' na pa'a-Na nitulisii,
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Kasi yaku' nimiile' sa'angu' malaa'ikat na wawona matana ilio. Boolak a wurungna mengeleelo' giigii' sapu' men poto layang na lealaa taena, “Mai barimpung ka'ita kada' mongololo' ramean balaki' men ramekononna Alaata'ala,
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 kada' i kuu mangkaan antokna giigii' tomundo' tia tanaasna surudadu ka' mian men poopapate, ka' antokna mian men nangalakiti kuda, ka' antokna kuda ka' antokna giigii' mian men moola' kabai morio', mian men sianta nipo'ata' ka' mian men nipo'ata'.”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Kasi yaku' nimiile' ayop iya'a, ka' giigii' tomundo' na tano' balaki' tia giigii' surudaduna i raaya'a. Raaya'a nobarimpungmo bo poopapate pootimbangi tia Men nolumakit na kuda bubulak iya'a ka' surudadu-Na.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Mbaka' nirakopmo a ayop iya'a tia minti nabi-nabii men mbaripian nangawawaumo upa kosamba' na aropna ayop iya'a. (Upa kosamba' men ia wawau minti nabi-nabii iya'a a nangakalina mian men nangala oosna ayop iya'a tia giigii' mian men mangkanggi patungna ayop iya'a.) Ayop tia minti nabi-nabii men nirakop iya'a nitibarkonmo tituo' na lalomna apu ayal men mosoya-soya' kaitionna balerang.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Ka' giigii' surudaduna Ia papateimo tia sinangkidi men ua'uar na nganga'-Na men nolumakit na kuda bubulak iya'a. Mbaka' giigii' sapu' nobentengmo nangkaan antokna i raaya'a men nipapatei.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.