Apocalipse 11

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noko daa iya'a, yaku' nitaraimo kau sangkolong men dudusna koi tokon susukat, ka' niposuu' taena, “Rae' sukat a Laiganna Alaata'ala tia mesba ka' saa' se' pipii a kobiai'na mian men bakitumpu na lalomna.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Kasee alia munsukat tolodona men patuk liwana Laiganna Alaata'ala iya'a, gause paraas iya'a nirookonmo bona mian na lipu' sambana men sianta mamarasaya Tumpu. Raaya'a bo mantanaasi kota men molinas iya'a koi patompulo' ka' rurua' bitu'on a nau'na.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ka' yaku' bo momosuu' mian rurua' men mompopo'inti'ikon i Yaku' men mopakean kasiongo'an, kada' mengelelekon sagiana Alaata'ala koi sololoon rua' atu nomompulo' ilio.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Mian rurua' men mompopo'inti'ikon i Yaku' iya'a a ruangkau saitun ka' rua' saratna sulaan boloak men isian na aropna Tumpu men mungkuasai tano' balaki'.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Kalu isian mian men mansagia mingilimang men ba'idek na ko'ona i raaya'a, mbaka' na nganga'na i raaya'a bo umuar a apu men mompopokale giigii' mian men maso'kon i raaya'a. Koiya'a a pampapateina giigii' mian men mansagia mampapolosi i raaya'a.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Raaya'a kuasaan mantaankon langit kada' sianta mantakakon usan na tempo i raaya'a mengelelekon sagiana Alaata'ala. Raaya'a uga' kuasaan mombolii weer sida rara', ka' mantakakon biai' kaliangan balaa' na tano' balaki' na sanda' tempo koi men ko'uusna i raaya'a.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ka' kalu i raaya'a daamo nengelelekon sagiana Alaata'ala, ayop men umuar na pakom bo mangalawui i raaya'a, mungurungku'i ka' i raaya'a bo papateionna ayop iya'a.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Biibiina mian rurua' men nompopo'inti'ikon Alaata'ala bo tongkela na salanoa' na kota balaki' men nansaliipkonan Tumpuna i raaya'a mbaripian. Ngaanna kota iya'a nitimbaani'kon Sodom kabai se' Mesir.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Mian na giigii' lipu', giigii' bense', giigii' wurung, ka' giigii' lee' bo mimiile' biibiina i raaya'a koi tolungilio ka' sambande', ka' giigii' mian iya'a sianta momoturang biibii iya'a tanomon.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Giigii' mian men dumodongo na tano' balaki' munsurikon beles gause rurua' nabii iya'a men nantakakon repaan na mian biai' na tano' balaki' daa nolapusmo. Raaya'a barame ka' poopakatui tambo.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Sarataa tolungilio ka' sambande', Alaata'ala nomotuo'imo i raaya'a soosoodo. Raaya'a nokumekerermo, ka' giigii' mian men nimiile' i raaya'a, nolayaonmo tuu'.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Kasi rurua' nabii iya'a nongorongor wurung men boolak nda'amari surugaa nengeleelo' i raaya'a taena, “Mai, pasawe' ro'omari!” Kasi i raaya'a nasawe' waara'a na surugaa ia tuum antong, piipiile' mian men maso'kon i raaya'a.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Mbaka' na tempo iya'a nolili'onmo men dodoa tuu', ka' koi sangobosan na lalomna sompulo' obos kota iya'a kobaraba'ian, ka' pitu' loloon mian a nolapus. Mian men sambana nolayaonmo tuu', kasi i raaya'a nuntunde' Alaata'ala men na surugaa.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Balaa' men korua'na noporusmo, kasee piile', balaa' men kotolu'na tuntu-tuntunmo.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Kasi malaa'ikat men kopitu'na nunduup torompeetna, mbaka' nokamporongoranmo a wurung men boolak tuu' na surugaa mangaan taena,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Mbaka' ruampulo' ka' papaat tanaas men nongoruangi oruangan kobalaki'anna i raaya'a na aropna Alaata'ala, nobanintuurmo ka' notumutuku' rumbuk tano' ka' nonsoosa' Alaata'ala.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Raaya'a mangaan taena,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Giigii' mian men sianta mamarasaya Tumpu mimuruk,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Mbaka' nokobongkatianmo a Laiganna Alaata'ala men na surugaa, ka' nokampiile'anmo a Peti Pootoonan men isian na lalomna. Kasi nokilapon men pokanta-kantang ka' golosa' men tamban gumelepet ka' lili' tia usan ees men dodoa tuu'.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.