Apocalipse 10
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs BKJ
1 Kasi yaku' nimiile' sa'angu' malaa'ikat sambanaan men moonggor nda'amari surugaa. Ia nolintuum antong, ka' na takala'na isian tandalo. Ro'upna dingkalapan koi matana ilio, ka' saratna koi orii' see leap.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Na limana ninginton kitap nilulun itiu' men nokokambangian mbali' tulisanna kampiile'an. Saratna uanan peepee' na tobui ka' kauri'na na katano'an.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Kasi i ia norobu men bukuan tuu' koi porobuna singa. Noko daa malaa'ikat iya'a norobu, nokamporongoranmo a kokurung piripitu'.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Noko daa nokamporongoran a laungna kokurung piripitu' iya'a, yaku' mo'uus muntulis, kasee yaku' rongor isian wurung nda'amari surugaa nambantilkon taena, “Popowuni a upa men ia ngaan kokurung piripitu' iya'a ka' alia i koo muntulis.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Kasi malaa'ikat men yaku' piile' nimpee' na tobui ka' na katano'an iya'a nengeleengket limana uanan waara'a patuk langit.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Ia basumpa' mangaan ngaanna Alaata'ala men tumuo' pataka sidutu, men ninsidakon langit tia tano' balaki' ka' giigii' isiina, ka' tobui tia giigii', taena, “Tempona sianmo sida tolimba' soosoodo!
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Kalu malaa'ikat men kopitu'na munduupmo torompeetna, mbaka' Alaata'ala bo mingilimangmo sagia-Na men mawuni, koi men ia poko tundunkonmo nabii men papalimang-Na.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Kasi wurung men yaku' rongor nda'amari surugaa norobu na ingku' taena, “Rae', ala a kitap nilulun men nokokambangian iya'a na limana malaa'ikat men nimpee' na tobui ka' na katano'an.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Mbaka' yaku' nomae'mo na malaa'ikat iya'a ka' nama'ase' kada' rookononna a kitap nilulun iya'a na ingku'. Taena malaa'ikat iya'a na ingku', “Ala ini'i ka' kaan. Na lalomna kompoong ia bo sida mapakat, kasee na nganga'am ia ma'asing koi gurana wani'.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Kasi yaku' ala a kitap nilulun na limana malaa'ikat iya'a ka' nikaan. Na nganga'ku nanamna ma'asing koi gurana wani', kasee sarataa na lalomnamo kompongku ia sidamo napakat.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Kasi malaa'ikat iya'a nomosuu' i yaku' taena, “Lelekon soosoodo a sagiana Alaata'ala bona mian na giigii' lipu', giigii' lee', giigii' wurung, ka' na giigii' tomundo'.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.