3 João 1

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaku' penatua.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Utusku men kolingu'ku! Yaku' sambayangkon kada' i koo sulano sian nongko'upa ka' malesi' na giigii' tutuo'om, koi men yaku' inti'i santuo'om uga' sian nongko'upa.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Yaku' nobeles tuu' gause isian toropii utus men sa'angu' kaparasaya'an taka nambantilkon na ingku' se' i koo malolo' na pisiso' men kana', ka' tumuo' mongololo' pisiso' men kana' iya'a.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Sianta upa sambana men kobelesku saliwakon nongorongor lele se' anakku tumuo' mongololo' pisiso' men kana'.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Utusku men kolingu'ku! Koo malolo' tuu' mangalawei utus sa'angu' kaparasaya'an maupo mianna sianpo koo inti'i.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Raaya'a nuntundunkonmo na jama'at se' i koo molingu'kon tuu' i raaya'a. Pore uga' kalu i koo mantarai upa men bo kokosidana i raaya'a na salan gause wawau men koiya'a daa kikira'na Alaata'ala.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Supu-supuana mingilimang palimangonna i Kristus, raaya'a namarereimo laiganna see sian nangalabot upa-upa na mian men sian minginti'i Alaata'ala.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Mbaka' i kita tio mangalawei simbaya'ta men koiya'a, kada' i kita uga' tonsoop munsunsungkon i raaya'a mengelelekon pisiso' men kana'.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Yaku' nuntulismo surat titiu' bona jama'at, kasee i Diotrefes men mingkira' tongaan se' ia bo pinginti'i sian mansangadai i kai.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Mbaka' kalu i yaku' taka, pa'ase'onku kada' pakanasai a upa men limangonna, gause ia nengeneengkon wurung men ba'idek na ko'omai. Wawauna men koiya'a sianpo kinodaana. Ia taasi' tongko' kundakon utus sa'angu' kaparasaya'an men taka, kasee ia uga' mongkokundakon mianna jama'at men nangalaboti mian men tumaka iya'a. Ia nanggau'kon mian men nangalaboti pataka i raaya'a notonguar na jama'at.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Utusku men kolingu'ku! Alia mongololo' men ba'idek, kasee lolo' a men pore. Mian men mingilimang pore, ia ringkat na Alaata'ala, kasee mian men mingilimang ba'idek, ia sianpo ninginti'i Alaata'ala.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Giigii' mian mompotuutuu' wawau men pore ni Demetrius. Ka' uga' limangna men kana' iya'a mompotuutuu' i ia. Kai uga' mompotuutuu' wawauna men pore. Ka' koo inti'i se' men taemai kani'i tuutuu'.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Biai' tuu' a men bo bantilkononku na ko'oom, kasee surionku sian pore kalu tongko' na surat.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Ooskononku sulano i yaku' dongan poorurumpak tii koo kada' i kita sida poowewer.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Sulano koratongan surioon na tutuo'om. Samba-sambaam men isian tii yaku' moki tundunkon salamna bo ko'oom. Yaku' moki tundunkon salamku na giigii' samba-sambaam sa'angu'-sa'angu'.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.