2 Pedro 3

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Utu-utusku men kolingu'ku! Ni'imo a suratku men korua'na bo ko'omuu. Na suratku men tumbena ka' uga' men korua'na kani'i, yaku' mampari-pari mompopo'inau' na ko'omuu kada' i kuu malesi' miminoakon men kana'.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Yaku' mompopo'inau' na ko'omuu wurung men mbaripian ia neengkon nabiina Alaata'ala, ka' mompopo'inau' posuu'na Tumpu men Pansalamatkon i kita, men ia lelekon poposuu'muu na ko'omuu.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Tumbe-tumbena, kuu tio minginti'i se' na ilio kokomburi'anna bo taka mian men tutuo'na bariosonna pingkira'na noa susuung. Raaya'a bo mingiroki i kuu.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Taena i raaya'a: “Tumpu nontoon bo taka! Koini'i aana iya'amari i Ia? Pulinta ra'a-ra'amaripo noko lapusmo, kasee giigii' upa dauga' koikoina na tumbenapo tano' balaki' nisidakon!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Raaya'a nintilimbo-limbo' se' mbaripianpo isianmo lealaa ka' tano' balaki' men ia sidakon Alaata'ala tia wurung-Na. Tano' balaki' na weer a nimpu'uanna, ka' tia weer Ia ninsidakon katano'an.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ka' tano' balaki' mbaripian uga' ia limbusimo weer iya'a, mbali' nosilaka'mo.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Kasee lealaa ka' tano' balaki' men isian koini'i bo silaka'ion tia apu gause wurungna Alaata'ala uga'. Koini'i lealaa ka' tano' balaki' iya'a tondongion-Na, ka' dagaion pataka ilio pungukumian ka' pinsilaka'ian mian men ba'idek a gau'na.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Utu-utusku men kolingu'ku! Men koi kani'imari alia pongkolimbo'ikuu: se' na pimiile'na Tumpu, sangilio sian poosasala' tia sololoon taun, ka' sololoon taun sian poosasala' tia sangilio.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Tumpu sian maalin mongorookon upa men Ia poko toonkonmo maupo isian mian men mansasaaki se' i Ia sianmo taka. Kasee Ia moko pera na ko'omuu gause Ia sian mingkira' sa'angu'po mian isian men silaka'. Kikira'-Na kada' giigii' mian monsosoli ka' mangkadarai dosana.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kasee ilio kotakaanna Tumpu bo taka koi mian mamangan. Na ilio iya'a, lealaa bo kabus poololo' tia laung men kokuungan, ka' giigii' upa men isian na tano' balaki' bo kabus kotunu. Tano' tia giigii' isiina bo kabus uga'.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Gause giigii' upa bo silaka'ion men koiya'a, koi upa mbali' a tutuo'muu men tuutuu'na? Kuu tio tumuo' molinas ka' tongko' bona Alaata'ala,
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 tempo i kuu mempeperai ka' mansasara'i kotakaanna iliona Alaata'ala. Na ilio iya'a lealaa bo kabus kotunu. Gause karasna, mbaka' giigii' upa na lealaa bo mowewe.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Kasee kita mempeperai lealaa ka' tano' balaki' men u'uru, dodongoanna mian men kana' men ia toonkonmo Alaata'ala.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Utu-utusku men kolingu'ku! Kopera-peraanmuu ilio iya'a, pari-pari kada' i kuu takaion-Na, sianta idekmuu kabai sala'muu, ka' pooka'amat tia Alaata'ala.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Kalu Tumpunta dauga' moko pera bookoi ya'amo a tempo men Ia rookon kada' i kuu sida salamatkonon.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Na giigii' suratna, Ia mungule'i muntulis men koiya'a. Tuutuu' mba'a isian toropii kaliangan na lalomna suratna iya'a men marepa inti'ion. Ka' ya'amo a men ia liaskon mian men sian minginti'i upa-upa ka' men sian moonggor a imaanna. Isiina Alkitaap men sambana koiya'a uga' a nangawawauna i raaya'a. Mbali' raaya'a minsilaka'i waka-wakanamo.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Utu-utusku men kolingu'ku! Kuu ninginti'imo wawau iya'a. Mbaka' paka'amat. Alia paraa i kuu tonggilolo' mangawawau sala' men koi ia wawau mian men sian matete na ukumna Alaata'ala, dako' i kuu mandawo' na kekereranmuu men moonggor.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Kasee bi kanturangan a pinginti'ianmuu na Tumpu ka' i Yesus Kristus men Pansalamatkon i kita, ka' bi kanturangan a tutuo'muu na kaporean-Na. Tontunde' i Ia, koini'i ka' pataka sidutu! Amin.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.