2 Pedro 3
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARA
1 Utu-utusku men kolingu'ku! Ni'imo a suratku men korua'na bo ko'omuu. Na suratku men tumbena ka' uga' men korua'na kani'i, yaku' mampari-pari mompopo'inau' na ko'omuu kada' i kuu malesi' miminoakon men kana'.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Yaku' mompopo'inau' na ko'omuu wurung men mbaripian ia neengkon nabiina Alaata'ala, ka' mompopo'inau' posuu'na Tumpu men Pansalamatkon i kita, men ia lelekon poposuu'muu na ko'omuu.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Tumbe-tumbena, kuu tio minginti'i se' na ilio kokomburi'anna bo taka mian men tutuo'na bariosonna pingkira'na noa susuung. Raaya'a bo mingiroki i kuu.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Taena i raaya'a: “Tumpu nontoon bo taka! Koini'i aana iya'amari i Ia? Pulinta ra'a-ra'amaripo noko lapusmo, kasee giigii' upa dauga' koikoina na tumbenapo tano' balaki' nisidakon!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Raaya'a nintilimbo-limbo' se' mbaripianpo isianmo lealaa ka' tano' balaki' men ia sidakon Alaata'ala tia wurung-Na. Tano' balaki' na weer a nimpu'uanna, ka' tia weer Ia ninsidakon katano'an.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ka' tano' balaki' mbaripian uga' ia limbusimo weer iya'a, mbali' nosilaka'mo.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Kasee lealaa ka' tano' balaki' men isian koini'i bo silaka'ion tia apu gause wurungna Alaata'ala uga'. Koini'i lealaa ka' tano' balaki' iya'a tondongion-Na, ka' dagaion pataka ilio pungukumian ka' pinsilaka'ian mian men ba'idek a gau'na.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Utu-utusku men kolingu'ku! Men koi kani'imari alia pongkolimbo'ikuu: se' na pimiile'na Tumpu, sangilio sian poosasala' tia sololoon taun, ka' sololoon taun sian poosasala' tia sangilio.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Tumpu sian maalin mongorookon upa men Ia poko toonkonmo maupo isian mian men mansasaaki se' i Ia sianmo taka. Kasee Ia moko pera na ko'omuu gause Ia sian mingkira' sa'angu'po mian isian men silaka'. Kikira'-Na kada' giigii' mian monsosoli ka' mangkadarai dosana.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kasee ilio kotakaanna Tumpu bo taka koi mian mamangan. Na ilio iya'a, lealaa bo kabus poololo' tia laung men kokuungan, ka' giigii' upa men isian na tano' balaki' bo kabus kotunu. Tano' tia giigii' isiina bo kabus uga'.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Gause giigii' upa bo silaka'ion men koiya'a, koi upa mbali' a tutuo'muu men tuutuu'na? Kuu tio tumuo' molinas ka' tongko' bona Alaata'ala,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 tempo i kuu mempeperai ka' mansasara'i kotakaanna iliona Alaata'ala. Na ilio iya'a lealaa bo kabus kotunu. Gause karasna, mbaka' giigii' upa na lealaa bo mowewe.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Kasee kita mempeperai lealaa ka' tano' balaki' men u'uru, dodongoanna mian men kana' men ia toonkonmo Alaata'ala.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Utu-utusku men kolingu'ku! Kopera-peraanmuu ilio iya'a, pari-pari kada' i kuu takaion-Na, sianta idekmuu kabai sala'muu, ka' pooka'amat tia Alaata'ala.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Kalu Tumpunta dauga' moko pera bookoi ya'amo a tempo men Ia rookon kada' i kuu sida salamatkonon.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Na giigii' suratna, Ia mungule'i muntulis men koiya'a. Tuutuu' mba'a isian toropii kaliangan na lalomna suratna iya'a men marepa inti'ion. Ka' ya'amo a men ia liaskon mian men sian minginti'i upa-upa ka' men sian moonggor a imaanna. Isiina Alkitaap men sambana koiya'a uga' a nangawawauna i raaya'a. Mbali' raaya'a minsilaka'i waka-wakanamo.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Utu-utusku men kolingu'ku! Kuu ninginti'imo wawau iya'a. Mbaka' paka'amat. Alia paraa i kuu tonggilolo' mangawawau sala' men koi ia wawau mian men sian matete na ukumna Alaata'ala, dako' i kuu mandawo' na kekereranmuu men moonggor.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Kasee bi kanturangan a pinginti'ianmuu na Tumpu ka' i Yesus Kristus men Pansalamatkon i kita, ka' bi kanturangan a tutuo'muu na kaporean-Na. Tontunde' i Ia, koini'i ka' pataka sidutu! Amin.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.