2 João 1

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaku' penatua.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Kita minginti'i molingu' gause pisiso' men kana' isian na noanta ka' sinampang isian tii kita pataka manau'.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Sulano kaporean, lino-linoan, ka' koratongan men ringkat na Alaata'ala Tama na surugaa ka' i Yesus Kristus, Anak-Na, surionmuu na tutuo'muu. Sulano giigii' iya'a salanionta' tia noa men maloos ka' noa men molingu'.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Yaku' nobeles tuu' nongorongor wawauna toropii anakmuu men mongololo' pisiso' men kana' koi men ia potuunkon Tama na suruuga na ko'onta.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Koini'i pa'ase'onku tuu' na ko'omuu, Sina, kada' i kita giigii' pookolingu'kon. Men yaku' pa'ase' kani'i taasi'po potuun men u'uru kasee potuun men nirookonmo na ko'onta' mbaripianpo tempo i kita noparasaya.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Pookolingu'kon aratina mase tio tumuo' koi potuunna Alaata'ala. Ka' potuun men kuu rongormo mbaripianpo koi kani'imari: kuu tio molingu'kon simbaya'muu.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Biai' a mian borek men no'umuar na ko'omuu mae' na longkop tano' balaki'. Raaya'amo a mian men sian parasaya se' i Yesus Kristus taka na tano' balaki' koikoi se' mian. Mian men koiya'a a men borek ka' mangka'idek i Kristus.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Maka'amat dako' penta' a upa men kai pari-parimo bo ko'omuu. Pari-pari kada' i kuu mandapot giigii' tambomuu men bo rookononna Alaata'ala.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Mian men sian montontoni pisiso' ni Kristus kasee lumias na upa men ia pisiso'kon i Kristus, mian men koiya'a sian poowawa pore tia Alaata'ala. Mian men sinampang montontoni pisiso' ni Kristus daa poowawa pore tia Alaata'ala Tama na surugaa maupo Anak.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Mbaka' kalu isian mian taka mambantilkon na ko'omuu pisiso' men sian ia pisiso'kon i Kristus, alia mangalaboti mian iya'a na laiganmuu kabaipo momorobui.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Gause mian men momorobui mian men koiya'a, ia uga' tonsoop mian men mingilimang ba'idek.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Biai' tuu' a men tio bantilkononku na ko'omuu, kasee surionku sian pore kalu tongko' na surat. Yaku' mingkira' kada' sida poowewer tii kuu kada' noanta sida beles tuu'.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Anakna utusmuu wiwine men ia ruruki Alaata'ala moki tundunkon salamna bo ko'omuu.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.