1 Tessalonicenses 5

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Utu-utus! Tempona ka' kosidaanna iya'a mosoo tulisonmai na ko'omuu,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 gause i kuu uga' ninginti'imo tuu' se' tempo kotakaanna Tumpu iya'a koi tatakana mian men mamangan na tempo malom.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Kalu mian mangaanmo se' wiwi'na poremo, sianta upa men minsinga, mbaka' ola-olan i raaya'a takaionna kosilaka'an koi wiwine men mamaa takaionna mondolosi. Raaya'a sabole bo kandapotan.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Kasee i kuu, utu-utus, taasi' tumuo' na kapintungan pataka tempo iya'a minsidakon i kuu tongkodi', koi i kuu tongkodi' takaionna mian mamangan.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Kuu wiwi'na mian men tumuo' na karuaran na tempo ilio. Kita taasi' mian men tumuo' na kapintungan tempo malom.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Mbali' iya'a porena kalu i kita sianta royot koi mian sambana, kasee alaka' badaga ka' bi panasa a pikiran.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Mian men royot, royot na tempo malom, ka' mian men lio', lio' na tempo malom.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Kasee i kita tonsoop mian na ilio ka' na karuaran. Mbali' iya'a pikiranta tio manasa. Kita tio sinampang parasaya na Tumpu ka' molingu'kon mian sambana ka' mongooskon tia noa men sianta raranga' se' Alaata'ala bo mansalamatkon i kita.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Alaata'ala sian namatukokon i kita bo kana'onna ukuman gause maso'-Na, kasee i Ia namatukokon i kita salamatkononna Tumpunta i Yesus Kristus,
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 men nolapus bo ko'onta', kada' na tempo kotakaan-Na, too i kita dauga' tumuo' kabai se' lapusmo i kita bo tumuo' ruru-ruru' tii Ia.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Mbali' iya'a i kuu tio pootata'u tia simbaya'muu ka' pootulung koi men uga' pintanga' limangonmuu koini'i.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Utu-utus! Pa'ase'onmai na ko'omuu, kada' i kuu mangangga'i mian men pakaya' balimang na ko'omuu, men mantanaasi i kuu na lalomna palimangonna Tumpu ka' mambantili i kuu.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Kuu tio tuutuu' mangangga'i ka' mongkolingu'kon i raaya'a, gause palimangonna i raaya'a. Kuu tio tumuo' pooka'amat tia simbaya'muu.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Utu-utus! Pa'ase'onmai na ko'omuu kada' i kuu mambantili mian men molulu', mompoporampot noana mian men raranga', muntulungi mian men sian momoko ba'upa, ka' noamuu amo' sungkol na giigii' mian.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Imamat, alia isian mian mangawalos men ba'idek tia ba'idek, kasee pari-pari kada' i kuu sinampang mangawawau men pore na simbaya'muu ka' na giigii' mian.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Kuu tio sinampang beles,
16 Estejam sempre alegres,
17 ka' sinampang basambayang.
17 orem sempre
18 Kuu tio basukuur na giigii' upa men tempoionmuu, gause koiya'a a men ko'uusna Alaata'ala na ko'onta' mian men moto kantang tii Kristus Yesus.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Alia mantalantangi Alus Molinas,
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 ka' alia mongkosiankon upa men ia bantilkon nabii.
20 Não desprezem as profecias .
21 Poosarak a tuutuu'na giigii' lele, ka' lolo' a men kana'.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Alia mangawawau giigii' upa men ba'idek.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Sulano Alaata'ala men mantarai i kita koratongan minsidakon i kuu tuutuu' molinas, ka' mandagai alus tia noa ka' wakamuu kada' i kuu kalepu ka' sianta idekmuu na tempo kotakaanna Tumpunta i Yesus Kristus.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Alaata'ala men nengeleelo' i kuu bo minsidakon giigii' iya'a, ka' Ia sianta mongkolimbo'kon wurung-Na.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Utu-utus! Sambayangkon i kai.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Tundunkon a salammai na giigii' utus sa'angu' kaparasaya'an ka' poo'ooki tia noa men molinas.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Pa'ase'onku tuu' na ko'omuu mimpu'u na Tumpu, kada' surat kani'i basakononmuu na giigii' utus sa'angu' kaparasaya'an.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Sulano kaporeanna Tumpunta i Yesus Kristus surionmuu na tutuo'muu.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.