1 Tessalonicenses 5
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARA
1 Utu-utus! Tempona ka' kosidaanna iya'a mosoo tulisonmai na ko'omuu,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 gause i kuu uga' ninginti'imo tuu' se' tempo kotakaanna Tumpu iya'a koi tatakana mian men mamangan na tempo malom.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Kalu mian mangaanmo se' wiwi'na poremo, sianta upa men minsinga, mbaka' ola-olan i raaya'a takaionna kosilaka'an koi wiwine men mamaa takaionna mondolosi. Raaya'a sabole bo kandapotan.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Kasee i kuu, utu-utus, taasi' tumuo' na kapintungan pataka tempo iya'a minsidakon i kuu tongkodi', koi i kuu tongkodi' takaionna mian mamangan.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Kuu wiwi'na mian men tumuo' na karuaran na tempo ilio. Kita taasi' mian men tumuo' na kapintungan tempo malom.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Mbali' iya'a porena kalu i kita sianta royot koi mian sambana, kasee alaka' badaga ka' bi panasa a pikiran.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mian men royot, royot na tempo malom, ka' mian men lio', lio' na tempo malom.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Kasee i kita tonsoop mian na ilio ka' na karuaran. Mbali' iya'a pikiranta tio manasa. Kita tio sinampang parasaya na Tumpu ka' molingu'kon mian sambana ka' mongooskon tia noa men sianta raranga' se' Alaata'ala bo mansalamatkon i kita.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Alaata'ala sian namatukokon i kita bo kana'onna ukuman gause maso'-Na, kasee i Ia namatukokon i kita salamatkononna Tumpunta i Yesus Kristus,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 men nolapus bo ko'onta', kada' na tempo kotakaan-Na, too i kita dauga' tumuo' kabai se' lapusmo i kita bo tumuo' ruru-ruru' tii Ia.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Mbali' iya'a i kuu tio pootata'u tia simbaya'muu ka' pootulung koi men uga' pintanga' limangonmuu koini'i.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Utu-utus! Pa'ase'onmai na ko'omuu, kada' i kuu mangangga'i mian men pakaya' balimang na ko'omuu, men mantanaasi i kuu na lalomna palimangonna Tumpu ka' mambantili i kuu.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Kuu tio tuutuu' mangangga'i ka' mongkolingu'kon i raaya'a, gause palimangonna i raaya'a. Kuu tio tumuo' pooka'amat tia simbaya'muu.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Utu-utus! Pa'ase'onmai na ko'omuu kada' i kuu mambantili mian men molulu', mompoporampot noana mian men raranga', muntulungi mian men sian momoko ba'upa, ka' noamuu amo' sungkol na giigii' mian.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Imamat, alia isian mian mangawalos men ba'idek tia ba'idek, kasee pari-pari kada' i kuu sinampang mangawawau men pore na simbaya'muu ka' na giigii' mian.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Kuu tio sinampang beles,
16 Regozijai-vos sempre.
17 ka' sinampang basambayang.
17 Orai sem cessar.
18 Kuu tio basukuur na giigii' upa men tempoionmuu, gause koiya'a a men ko'uusna Alaata'ala na ko'onta' mian men moto kantang tii Kristus Yesus.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Alia mantalantangi Alus Molinas,
19 Não apagueis o Espírito.
20 ka' alia mongkosiankon upa men ia bantilkon nabii.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Poosarak a tuutuu'na giigii' lele, ka' lolo' a men kana'.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Alia mangawawau giigii' upa men ba'idek.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Sulano Alaata'ala men mantarai i kita koratongan minsidakon i kuu tuutuu' molinas, ka' mandagai alus tia noa ka' wakamuu kada' i kuu kalepu ka' sianta idekmuu na tempo kotakaanna Tumpunta i Yesus Kristus.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Alaata'ala men nengeleelo' i kuu bo minsidakon giigii' iya'a, ka' Ia sianta mongkolimbo'kon wurung-Na.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Utu-utus! Sambayangkon i kai.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Tundunkon a salammai na giigii' utus sa'angu' kaparasaya'an ka' poo'ooki tia noa men molinas.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Pa'ase'onku tuu' na ko'omuu mimpu'u na Tumpu, kada' surat kani'i basakononmuu na giigii' utus sa'angu' kaparasaya'an.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Sulano kaporeanna Tumpunta i Yesus Kristus surionmuu na tutuo'muu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.