1 Tessalonicenses 3

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Komburi'na, gause i kai nopiongonmo tuu', mbaka' i yaku' somo nintitako' na Atena.
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 Kasi i kai nomosuu' i Timotius, utusta sa'angu' kaparasaya'an, men balimang tii kai bona Alaata'ala mengelelekon Lele Pore men ringkat ni Kristus. Kai nomosuu' i ia mae' na ko'omuu kada' mompoporampot noamuu ka' mambantili i kuu kada' imaanmuu moonggor,
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 dako' isian mian men dauga' raranga' a imaanna, mau munsuri repaan men koi kani'i. Kuupo ninginti'i se' i kita nipoko tukokonmo men bo koiya'a,
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 gause na tempo i kai dumodongo tii kuu, kai poko bantilkonmo na ko'omuu se' i kita bo munsuri repaan. Ka' kuu inti'i se' men koiya'a koini'i noko sidamo.
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Ya'a mbali' sianmo pokoonku taankonon a noangku pataka somo nomosuu'mo i ia, kada' inti'ionku a imaanmuu, gause i yaku' oroban a noangku too i kuu ia topongimo Ibiliis, mbaka' giigii' upa men kai limangmo sianmo aratina.
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 Kasee koini'i i Timotius nomule'konmo ka' nangawawa lele men kobelesmai. Ia nuntundunkon imaanmuu ka' polingu'muu. Ka' i kuu sinampang minginau' i kai ka' mo'uus poorurumpak tii kai, koi i kai uga' mo'uus poorurumpak tii kuu.
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Mbaka' i kai uga', utu-utus, na giigii' kasemporan tia repaanmai sida nokotata'u gause i kuu ka' imaanmuu.
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 Koini'i i kai beles tuu' a noamai asar sulano i kuu sinampang parasaya na Tumpu.
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Koini'i kai basukuur tuu' na Alaata'ala gause giigii' kobelesan men kai suri na arop-Na norumingkat na ko'omuu.
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 Ilio malom i kai sambayang tia noa men tuu' kada' i kita sida pootatakai ka' munturangi upa men sianpo isian na imaanmuu.
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Sulano Alaata'ala, Tamanta suungna, ka' i Yesus, Tumpunta, mantarai i kai salan mae' na ko'omuu.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Ka' sulano Tumpu minsidakon i kuu kaekae' kanturangan a pookolingu'konmuu tia simbaya'muu ka' tia giigii' mian koi i kai mongkolingu'kon i kuu.
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 Sulano i Ia mompoporampot noamuu kada' sianta idekna ka' i kuu sida molinas na aropna Alaata'ala, Tamanta, na tempo i Yesus, Tumpunta, taka singka-singkat tia mian-Na men molinas.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.