1 Timóteo 6
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVI
1 Giigii' utus sa'angu' kaparasaya'an men munsuri rawatna palimangonna koi ata'na mian uga' tio minginti'i se' tanaasna tio bo angga'ionna, kada' ngaanna Alaata'ala tia pisiso' men ringkat na Ko'ona sian irokionna mian.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Kalu tanaasna iya'a mian parasaya, alia i raaya'a mansapa' montookon se' daa utus sa'angu' kaparasaya'an. Kasee i raaya'a tio mingilimang palimangon men pore tuu', gause mian men mangalabot palimangon men pore iya'a uga' koikoimo mian parasaya men kolingu'na.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Kalu isian mian mimisiso', kasee tia pisiso' sambana men taasi' koi wurungna Tumpunta i Yesus Kristus men daa kana', ka' taasi' koi pisiso'na kaparasaya'anta,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 mbaka' mian iya'a kominti-minti kasee sianta titiu'po a men inti'ionna. Men pangka'idekian, ia bukuan mangawawau kogora'an ka' mompogagaikon wurung pataka mian masindir, poomaso', momotaekon mian, mansasaaki mian,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 ka' poosinsala' gause pinginti'ianna i raaya'a sianmo manasa ka' sianmo minginti'i men kana'. Raaya'a mansarui se' bakitumpu iya'a sida mantakakon dale'.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Bookoi bakitumpu mase mantakakon dale' men balaki', kalu mian bangar tia upa men isian na ko'ona.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Gause i kita sian nangawawa upa-upa minsoop na tano' balaki' kani'i ka' sianta upa men daa sida wawaonta na ko'ule'konan.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Kalu isianmo kakaan tia pakean, nono' daamo.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Kasee mian men mingkira' kupangon bo mungurumpaki solon-solong, ka' kososoolian na giigii' pingkira'na noa men bobo', men mantakakon balaa'. Pingkira' men koiya'a mantakakon kobaraba'ianna ka' kokosilaka'anna.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Loingonkon doi' mase pimpu'uanna giigii' idek. Isian toropii mian men nampari-pari mansarak doi' pataka mingiliaskon kaparasaya'anna. Wawauna nengerepai waka-wakanamo ka' mantakakon kasiongo'an.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Timotius! Koo sa'angu' mianna Alaata'ala. Mbaka' giigii' men ba'idek alia mingilimang. Pari-pari ka' limang a men daa kana', bakitumpu, malolo' na Alaata'ala, pookolingu'kon, mokotaan mongololongi repaan, ka' noaam tio pore na mian.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Koo tio mampari-pari mungurungku'i upa-upa men mantalintangi kaparasaya'aan na Tumpu. Pari-pari kada' mantausi tutuo' men pore pataka sidutu. Tutuo' iya'a men ia leelo'kon Alaata'ala na ko'oom tempo i koo nompotuutuu' na mian biai' se' i koo parasaya ni Kristus.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Bantilkononku na ko'oom koi kani'imari: Alaata'ala men nantarai kotuo'an bona giigii' upa, ka' i Kristus Yesus men nuntundunkon men kana' ni Pontius Pilatus, Raaya'a a men mongorongor potoongku kani'imari:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Lolo' a giigii' upa men niposuukon iya'a. Alia mangawawau men ba'idek ka' men sala' pataka kotakaanna Tumpunta i Yesus Kristus.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Tempo kotakaan-Na iya'a, Alaata'ala men sa'a-sa'angu' a bo Pinginti'i. Tontunde' i Ia. Ia Tomundo'na giigii' tomundo' ka' Moola'na giigii' men moola'.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Tongko' i Ia a men daa sian lapus. Ia dumodongo na ruar men sian pokoon karani'on. Sianta sa'angu'po mian a men daa nimiile'mo i Ia. Ka' mian mase sian mimiile' Alaata'ala. Tontunde' a Alaata'ala tia kuasa-Na men sidutu! Amin.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Rorongikon na mian men kupangon na tano' balaki' kani'i dako' i raaya'a mintidaa-daa ka' tongko' mongooskon kupang men sian mantaan pataka manau' iya'a, kasee ooskon a Alaata'ala. Ia pontombonoi giigii' upa ka' mantarai i kita giigii' men bo kaporeanta.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Ka' uga' rorongikon kada' i raaya'a pore a wawauna ka' mongononoai mingilimang men kana', ka' mingkira' pootarai ka' poo'obos.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Mbali' i raaya'a mantambun kupang men daa sida bo ooskononna i raaya'a na tempo kani'imarian, kada' raaya'a mantausi tutuo' men tuutuu'na.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timotius! Alaka' imamat a upa men nipokaumo na ko'oom. Alia muntundun upa men sianta kana'na, men sian molinas, ka' alia mompoogagaikon pinginti'i men mimpu'u na kumakapandean men sian kana'.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Isian toropii mian men mimisiso'kon men koiya'a. Mbali' i raaya'a notoliasmo a imaanna.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.