1 Timóteo 6

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Giigii' utus sa'angu' kaparasaya'an men munsuri rawatna palimangonna koi ata'na mian uga' tio minginti'i se' tanaasna tio bo angga'ionna, kada' ngaanna Alaata'ala tia pisiso' men ringkat na Ko'ona sian irokionna mian.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kalu tanaasna iya'a mian parasaya, alia i raaya'a mansapa' montookon se' daa utus sa'angu' kaparasaya'an. Kasee i raaya'a tio mingilimang palimangon men pore tuu', gause mian men mangalabot palimangon men pore iya'a uga' koikoimo mian parasaya men kolingu'na.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Kalu isian mian mimisiso', kasee tia pisiso' sambana men taasi' koi wurungna Tumpunta i Yesus Kristus men daa kana', ka' taasi' koi pisiso'na kaparasaya'anta,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 mbaka' mian iya'a kominti-minti kasee sianta titiu'po a men inti'ionna. Men pangka'idekian, ia bukuan mangawawau kogora'an ka' mompogagaikon wurung pataka mian masindir, poomaso', momotaekon mian, mansasaaki mian,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 ka' poosinsala' gause pinginti'ianna i raaya'a sianmo manasa ka' sianmo minginti'i men kana'. Raaya'a mansarui se' bakitumpu iya'a sida mantakakon dale'.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Bookoi bakitumpu mase mantakakon dale' men balaki', kalu mian bangar tia upa men isian na ko'ona.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Gause i kita sian nangawawa upa-upa minsoop na tano' balaki' kani'i ka' sianta upa men daa sida wawaonta na ko'ule'konan.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Kalu isianmo kakaan tia pakean, nono' daamo.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Kasee mian men mingkira' kupangon bo mungurumpaki solon-solong, ka' kososoolian na giigii' pingkira'na noa men bobo', men mantakakon balaa'. Pingkira' men koiya'a mantakakon kobaraba'ianna ka' kokosilaka'anna.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Loingonkon doi' mase pimpu'uanna giigii' idek. Isian toropii mian men nampari-pari mansarak doi' pataka mingiliaskon kaparasaya'anna. Wawauna nengerepai waka-wakanamo ka' mantakakon kasiongo'an.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Timotius! Koo sa'angu' mianna Alaata'ala. Mbaka' giigii' men ba'idek alia mingilimang. Pari-pari ka' limang a men daa kana', bakitumpu, malolo' na Alaata'ala, pookolingu'kon, mokotaan mongololongi repaan, ka' noaam tio pore na mian.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Koo tio mampari-pari mungurungku'i upa-upa men mantalintangi kaparasaya'aan na Tumpu. Pari-pari kada' mantausi tutuo' men pore pataka sidutu. Tutuo' iya'a men ia leelo'kon Alaata'ala na ko'oom tempo i koo nompotuutuu' na mian biai' se' i koo parasaya ni Kristus.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Bantilkononku na ko'oom koi kani'imari: Alaata'ala men nantarai kotuo'an bona giigii' upa, ka' i Kristus Yesus men nuntundunkon men kana' ni Pontius Pilatus, Raaya'a a men mongorongor potoongku kani'imari:
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Lolo' a giigii' upa men niposuukon iya'a. Alia mangawawau men ba'idek ka' men sala' pataka kotakaanna Tumpunta i Yesus Kristus.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Tempo kotakaan-Na iya'a, Alaata'ala men sa'a-sa'angu' a bo Pinginti'i. Tontunde' i Ia. Ia Tomundo'na giigii' tomundo' ka' Moola'na giigii' men moola'.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Tongko' i Ia a men daa sian lapus. Ia dumodongo na ruar men sian pokoon karani'on. Sianta sa'angu'po mian a men daa nimiile'mo i Ia. Ka' mian mase sian mimiile' Alaata'ala. Tontunde' a Alaata'ala tia kuasa-Na men sidutu! Amin.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Rorongikon na mian men kupangon na tano' balaki' kani'i dako' i raaya'a mintidaa-daa ka' tongko' mongooskon kupang men sian mantaan pataka manau' iya'a, kasee ooskon a Alaata'ala. Ia pontombonoi giigii' upa ka' mantarai i kita giigii' men bo kaporeanta.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Ka' uga' rorongikon kada' i raaya'a pore a wawauna ka' mongononoai mingilimang men kana', ka' mingkira' pootarai ka' poo'obos.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Mbali' i raaya'a mantambun kupang men daa sida bo ooskononna i raaya'a na tempo kani'imarian, kada' raaya'a mantausi tutuo' men tuutuu'na.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timotius! Alaka' imamat a upa men nipokaumo na ko'oom. Alia muntundun upa men sianta kana'na, men sian molinas, ka' alia mompoogagaikon pinginti'i men mimpu'u na kumakapandean men sian kana'.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Isian toropii mian men mimisiso'kon men koiya'a. Mbali' i raaya'a notoliasmo a imaanna.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.