1 Timóteo 5
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVT
1 Alia i koo mengerengeaki mian moro'one men motu'ana tii koo, kasee bantili i ia koi se' i ia a tamaam. Bantili a anak malai moro'one koi utuus moro'one,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 ka' wiwine men motu'ana tii koo tio galaloon koi sinaam. Wiwine laandue' tio galaloon koi utuus wiwine men morio'na ka' tiodaa bantilioon tia noa men tuutuu' maloos.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Angga'i a wiwine balu men sianta poto'utusanna.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Kasee kalu wiwine balu iya'a anakon kabai se' tumpuanmo, mbaka' i raaya'a a men tio pisiso'oon se' tio mingimamat minti'ina. Raaya'a tio minginti'i mangawalos polingu'na minti'ina, gause wawau men koiya'a a men daa kokana'na Alaata'ala.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Wiwine men tuutuu' nobalumo ka' sianmo mian men bo pingimamat, ia tongko' mongooskon Alaata'ala. Ilio malom i ia sambayang miki tulung na Ko'ona.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Kasee wiwine mau nobalumo, see ka' tongko' mongololoikon pingkira'na noana, mbaka' mau i ia dauga' tumuo', ia sida ngaanon noko lapusmo.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Bantilkon a pisiso' iya'a na ko'ona i raaya'a dako' tutuo'na i raaya'a sasala'on.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Kasee kalu isian mian men sian mingimamat poto'utusanna, ka' tontuko men sangkau laigan, mbaka' mian iya'a nansaukonmo kaparasaya'anna. Ia a ba'idekna tia mian men sian parasaya.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Wiwine balu men tonsoop na kitapna jama'at tiodaa umur nomompulo' taun waara'ana, ka' sa'a-sa'angu' a langkai'na.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ia tio tolele koi sa'angu' wiwine men mangawawau pore, koimo montondongi anakna pore-pore, mingkira' mangalaboti sawe' na laiganna ka' mimimbuu'i utus sa'angu' kaparasaya'an, mangalawei mian men marepa ka' kakat mingilimang biai' kaliangan palimangon men pore.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Mau nobalumo kasee umurna sianpo motu'a, men koiya'a alia monsoopkon na saa'na wiwine balu. Gause kalu i raaya'a dauga' mingkira'kon moro'one ka' mosuo' soosoodo, raaya'a mongkolimbo'konmo toonna ni Kristus.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Gause i raaya'a nangalusimo toonna men olukon men bona Tumpu, mbaka' i raaya'a kana'onna ukuman.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ka' uga' i raaya'a bo sida molulu', malia' malau masawe' na laiganna mian. Ka' men ka'idek tuu' kalu i raaya'a weweron, ka' sampotan, ka' muntundun upa-upa men sian sida tundunon.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Mbali' kikira'ku kada' wiwine men balu kasee daa sianpo motu'a, bagia bi posuo' soosoodo. Raaya'a bi anakon kada' bo pontondongi laiganna, dako' mian men maso'kon i kita isian pimpu'uanna mingidek ngaanta.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Gause toropii wiwine balu nolumiasmo mongololo' Ibiliis.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Kalu sa'angu' moro'one kabai wiwine men parasaya na Tumpu isian poto'utusanna men wiwine balu, utusna moro'one kabai wiwine men parasaya iya'a tio muntulung i ia. Alia mamatalaikon jama'at a bo pangkalesang, kada' daa jama'at sida muntulung wiwine balu men tuutuu' sianta sa'angu'po a poto'utusanna.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Penatua men daa pore a limangna na jama'at tio angga'ion pinduan paku'. Ka' men tukona, raaya'a men kakat mengelelekon Wurungna Tumpu tia mimisiso' mian.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Gause na Alkitaap isian ningaan koi kani'imari: “Alia i kuu memeno' nganga'na sapi' men pintanga' umiik,” ka' uga', “Sa'angu' papalimang tio mantausi tambona.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Aliapo' sai-sai i koo mamarasaya upa men raitkononna mian na penatua kalu sianta toro rua' kabai se' toro tolu' mian men bo pompotuutuu' i raaya'a.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Raaya'a men sinampang mangawawau dosa tio bantilioon na aropna mian biai' na jama'at kada' mian sambana bi layaon.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Pa'ase'onku tuu' na ko'oom se' na giigii' upa men limangoon koo tio mongololo' pisiso'ku kani'imari: alia mansasaaki mian ka' alia mompoosasala'kon pangaropi mian. Alaata'ala ka' i Kristus Yesus tia malaa'ikat men Ia rurukimo mimiile' i kita.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Alia i koo masasara' manganakat mian bo balimang na jama'at. Alia tonggilolo' na dosana mian sambana. Dagai uga' a waka susuung kada' sinampang molinas.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Alia tongko' minginum weer bulu-bulu'. Inum uga' a anggur toro tiu', gause kompoong sian laan pore ka' i koo malia' sian laan maka'ala.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Isian mian men dosana manasamo koo'po tia i ia taka na pungukumian. Kasee isian dosana mian sambana men komburi'si ka' ka'inti'ian.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Koiya'a uga' isian wawau men pore men daa dongan ka'inti'ian. Ka' kalu sian dongan ka'inti'ian, wawau iya'a sabole sian kawunianna pataka manau'.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.