1 Timóteo 1

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaku' i Paulus, poposuu' ni Kristus Yesus gause ia potoo Alaata'ala men Pansalamatkon i kita, ka' uga' gause ia potoo i Kristus Yesus men pimpu'uanna upa men ooskononta.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Bona i Timotius, men yaku' popo'anakmo na sa'angu' kaparasaya'an! Sulano kaporean, lino-linoan, ka' koratongan men ringkat na Alaata'ala Tama na surugaa, ka' i Kristus Yesus, Tumpunta, surioon na tutuo'om.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Kikira'ku kada' i koo no'omo na kota Efesus, koi men yaku' rorongikonmo na ko'oom tempo i yaku' nomae' na libutan Makedonia. Gause na Efesus isian toropii mian men mengelelekon pisiso' men sala', ka' i koo tio mongkokundakon i raaya'a dako' i raaya'a mimisiso'kon men sala'.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Bantilkon na ko'ona i raaya'a se' aliamomo' mamarasaya uma-uman ka' alia muntundun susunganna puli men sian kapupulanna. Giigii' iya'a tongko' mantakakon poogagaian, ka' sian munsunsungkon sagiana Alaata'ala men sida inti'ion kalu i kita parasaya na Ko'ona.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Panduungna bantilingku kani'i kada' mian minginti'i molingu'kon simbaya'na tia polingu' men ringkat na noa men molinas, noa men minginti'i upa men kana' ka' men sala', ka' tuutuu' parasaya na Tumpu.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Kasee isian i raaya'a men ningiliaskonmo men koiya'a. Raaya'a muntundun men sian mingkaliangan.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Raaya'a mingkira' kada' sida bo pimisiso'kon ukum Torat, kasee men tundunonna kabai se' men kakatkononna ka' popo'inti'ikonon sian inti'ionna i raaya'a.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Kita poto inti'i se' ukum Torat iya'a pore kalu salankonon koi men tuutuu'na.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Tio inti'ionta se' ukum Torat mase niwawau taasi' bona mian men kana', kasee bona mian men mingilintuani ukum, mian men ba'idek a gau'na, men sian malolo' na Tumpu, men dosaon, men sian monsoosa' Tumpu, men tongko' mingkira'kon upa-upa na dunia, men mampapatei tama kabai se' sinana, men mampapatei simbaya'na,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 men mogora', men pookikira'i simbaya' moro'one, men mamangan mian ka' mentetende'kon, men mimborek, men basumpa' kasee borek, ka' giigii' mian men mangawawau upa men sian sintutu' tia pisiso' men kana'.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Pisiso' men kana' iya'a isian na Lele Pore men ringkat na Alaata'ala men kuasaan ka' men tio tunde'on. Lele Pore iya'a nipokau na ingku' bo lelekononku.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Yaku' basukuur ni Kristus Yesus, Tumpunta, men nompopomoonggor i yaku', gause Ia nimiile' se' i yaku' sida ooskonon. Ia patukokonmo i yaku' bo pingilimang palimangon-Na,
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 mau mune' mbaripian malia' mingiroki Tumpu, mengerepai mian, ka' soropu'on. Mau koiya'a, Alaata'ala nantarai i yaku' lino-linoan, gause tempo iya'a i yaku' sianpo parasaya, mbaka' sian yaku' inti'i a upa men yaku' limang.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Balaki' tuu' a kaporeanna Tumpunta na ingku'. Ia ninsidakon i yaku' kada' momoko mamarasaya i Ia ka' molingu'kon mian. Barakaat men koiya'a nirookonmo gause i yaku' moto kantang tii Kristus Yesus.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Men tundunonku kani'imari mase tuutuu' ka' tio laboton bi tuu'. Tundunan iya'a koi kani'imari:
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Kasee mau koiya'a, Alaata'ala nantarai i yaku' lino-linoan kada' i yaku' men dosaon tuu' kani'i sida bo pimiile'anna mian se' i Yesus Kristus sian sungkolkon i yaku'. Ka' ni'imo a men sida bo piile'onna mian ni'imarian men parasaya na Ko'ona, kada' mantausi tutuo' men pore pataka sidutu.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Alaata'ala, Tomundo' na giigii' tempo, tio angga'ion ka' pobalaki'on pataka manau', gause Ia a men sidutu, sian piile'on ka' sa'a-sa'angu'! Amin.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timotius anakku! Palimangon kani'i posuu'kononku i koo gause minginau'kon men ia tadulkon nabii muntundun wakaam. Potuun iya'a tio inau'oon tempo i koo mampari-pari mungurungku'i upa-upa men mantalintangi kaparasaya'aan na Tumpu. Tontoni a kaparasaya'aan men kana' ka' alia mingilintuani koi men taena poluuna noaam.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Isian mian men sianmo mingimamat men taena poluuna noana, pataka kaparasaya'anna i raaya'a silaka'mo.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Mian iraaya'a tonsoop i Himeneus tii Aleksander. Rua-rua' irana yaku' rookonmo na Ibiliis bo ukumonna, kada' i raaya'a modoa mingiroki Alaata'ala.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.