1 Pedro 3
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARA
1 Koiya'a uga' i kuu giigii' wiwine men suo'an. Kuu tio malolo' na langkai'muu kada' kalu isian men sian mamarasaya wurung men ringkat na Alaata'ala, wawaumuu minsidakon i raaya'a parasaya. Ka' mosoo muntundunkon upa-upa na ko'ona i raaya'a,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 gause i raaya'a mimiile' tutuo'muu men molinas ka' mangangga'i Tumpu.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Tingkaimuu amo' tongko' tingkai na liwana, koimo mandaka'i wuuk ka' mopake mosoni, kabai se' mopakean men umangga'.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Porena tingkaimuu ringkat na noamuu. Noamuu men pore ka' ratong iya'a a tingkai men sian koboliian ka' umangga' tuu' na pimiile'na Alaata'ala.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Koiya'a mba'a a wiwine men mongooskon Alaata'ala tempo mbaripian nompopotingkai wakana. Raaya'a malolo' na langkai'na.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sarapo uga' koiya'a. Ia malolo' ni Abraham ka' mangaan i Abraham tuanna. Kuu koini'i anak ni Sara, kalu i kuu mingilimang men pore ka' sian layaonkon upa-upa.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Koiya'a uga' i kuu moro'one men suo'an. Kuu tio tumuo' poo'inti'i tia boroki'muu, ka' minginti'i se' tikolna i raaya'a sian koi tikolna moro'one. Angga'i i raaya'a gause i raaya'a koikoimo tii kuu bo mangalabot barakaat tutuo' men pore men ringkat na Alaata'ala. Limang a men koiya'a dako' Alaata'ala bude' mangalabot sambayangmuu.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Katuutuu'anna i kuu tio sanga-sangada ka' sa'angu' noa. Kuu tio pookolingu'kon koi mian moto'utus ka' ma'amat a noa ka' mompopokoo' waka.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Alia mangawalos men ba'idek tia ba'idek, kabai se' udul tia udul, kasee walos tia mama'ase' barakaat men ringkat na Alaata'ala. Gause Alaata'ala nengeleelo' i kuu bo mian-Na kada' i kuu mangalabot barakaat men ringkat na Ko'ona.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Na Alkitaap isian nitulis koi kani'imari:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ia tio mingoloa na idek ka' mingilimang men pore;
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Gause Tumpu sinampang mingimamat mian men kana' a wawauna,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ime mbali' a men mingkira' mangawawau men ba'idek na ko'omuu, kalu i kuu malesi' mangawawau men pore?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Kasee kalu i kuu talalaison gause mingilimang men pore, kuu bo barakaatan! Alia layaonkon upa men kolayaonna mian, ka' alia babata.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Kasee na noamuu i kuu tio mangangga'i i Kristus bookoi Tumpu. Ka' i kuu tio batoropot mompotuutuu' upa men ooskononmuu na sanda' mian men bapikirawar na ko'omuu. Kasee mian iya'a tio angga'ionmuu tia noa men pore.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Noamuu tio maloos kada' i kuu sianta idekmuu. Kalu i kuu potaekonon gause tumuo' men pore bookoi lolo' ni Kristus, mbaka' mian men momotaekon iya'a bo makamaa'.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Bagia mongololongi repaan gause mingilimang men pore, kalu men koiya'a kikira'na Alaata'ala. Alia i kuu mongololongi repaan gause mingilimang men ba'idek.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Kristus uga' nongololongi repaan. Ia nolapus tongko' pensan pataka sidutu gause dosana mian. Sa'angu' mian men sianta sala'na nolapus bona mian men isian sala'na. Kristus ningilimang men koiya'a kada' i Ia sida mangawawa i kuu mae' na Alaata'ala. Waka-Na nipapatei, kasee ia potuo'i Alus Molinas.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Gause Alus Molinas iya'a, mbaka' i Kristus nomae' na santuo' men nitarungku nengelelekon lele men ringkat na Alaata'ala.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Raaya'a sian malolo' na Alaata'ala na tempo ni Nuh. Na tempo iya'a Alaata'ala moko pera i Nuh mangawawau kapalna. Tongko' walu' mian men isian na kapal iya'a a men nosalamat na weer men ningilimbusi tano' balaki'.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Upa men nosida iya'a nintimbaanikon basaranian men koini'i mansalamatkon i kuu. Basaranian iya'a taasi'po koi mongoloe'i waka na giigii' men marere, kasee bookoi pa'ase'muu na Alaata'ala montombonoi noa men sian munsuri sala'. Basaranian iya'a mansalamatkon i kuu gause i Yesus Kristus nipotuo'imo noko daa lapus,
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 kasi nasawe' na surugaa. Koini'i Ia umoruang paraas uananna Alaata'ala kada' mamarenta giigii' malaa'ikat tia tanaas ka' giigii' i'intoni kuasa.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.