1 Pedro 2
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVT
1 Mbaka' kadarai a giigii' gau'muu men ba'idek. Alia mimborek, alia minti pate-patete, alia masindir, ka' alia momotaekon mian.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Kuu tio sida koi anak men baasi nongamea', men sinampang moro'ukon susu bulu-bulu' men ringkat na Alaata'ala. Kalu minginum susu iya'a, kuu bo uminsur ka' salamatkonon.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Kuu nunsurimo koi upa a porena Tumpu.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Mbaka' alaka' taka na Tumpu. Ia koi watu men tumuo', men ia balo'konmo mian, gause nisasaaki se' sianta kana'na. Kasee i Ia bookoi watu men umangga' men ia ruruki Alaata'ala.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Kuu uga' koi watu men tumuo'. Mbaka' i kuu tio maloos a noamuu bo wawauon Laiganna Alaata'ala. Ka' i kuu sida bo imamna Alaata'ala, bo pongorookon kurbaan na Ko'ona koi men ia siso'konmo Alus Molinas. Alaata'ala mingkira' mangalabot kurbaan iya'a gause i Yesus Kristus.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Na Alkitaap isian nitulis koi kani'imari:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Watu iya'a umangga' tuu' bo ko'omuu men parasaya. Kasee na mian men sian parasaya, raaya'a kana'mo koi men isian nitulis na Alkitaap men koi kani'imari:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Raaya'a notonsude gause sian malolo' na Wurungna Alaata'ala. Koiya'a a men ia patuko Alaata'ala bo ko'ona i raaya'a.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Kasee i kuu lipu' men niruruki. Kuu imam men balimang bona Alaata'ala men tomundo'muu. Kuu lipu' men molinas, mian men tombonoionna Alaata'ala. Alaata'ala nengeleelo' i kuu kada' umuar na kapintungan bo minsoop na ruar-Na men moruar tuu', kada' i kuu mengelelekon wawau-Na men kuasaan.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Mbaripian i kuu taasi'po mianna Alaata'ala,
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Utu-utusku men kolingu'ku! Kuu mase mian men taasi' tombono dodongoan, kasee mian men tongko' nolumambo' na tano' balaki' kani'i. Mbaka' pa'ase'onku tuu' na ko'omuu kada' i kuu alia mongoloingikon pingkira'na noa men dosaon, men mampari-pari mambaetok noamuu.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Gau'muu tio pore na lipu' men sian minginti'i Alaata'ala. Kalu i raaya'a momotaekon se' i kuu mangawawau ba'idek, raaya'a sida mimiile' wawaumuu men pore, ka' komburi'na i raaya'a sida muntunde' Alaata'ala na ilio kotakaan-Na.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Gause pingkira'na Tumpu, mbaka' kuu tio malolo' na giigii' pantanaasi mian, mau na tomundo' bookoi i'intoni kuasa men balaki',
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 kabai se' na gubernuur men ia pokau tomundo' bo pungukum mian men mangawawau ba'idek, ka' bo pangangga'i mian men mangawawau pore.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Gause Alaata'ala mingkira' kada' tia wawaumuu men pore, mbaka' kuu minsidakon rokot a nganga'na mian bobo' men batundun sambu-sambumo.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Kuu tio tumuo' koi mian men sianmo nipo'ata', kasee tutuo'muu men sian nipo'ata' iya'a alia pamakekuu bo pangkaliau'i idekmuu. Alaka' tumuo' koi ata'na Alaata'ala.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Angga'i a giigii' mian. Kolingu'kon a utusmuu men sa'angu' kaparasaya'an. Kuu tio layaonkon Alaata'ala ka' mangangga'i tomundo'.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Kuu men nosida ata'! Kuu tio malolo' na mian men balimanganmuu ka' angga'i i ia, taasi' tongko' na mian men ma'amat ka' pore a noana, kasee uga' tia mian men soropu'on.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Mian men maloos a noana mongololongi repaan men taasi' bo lolongionna supu-supuana ia minginti'i pingkira'na Alaata'ala, mbaka' mian iya'a a barakaationna Alaata'ala.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Gause upa a kana'na kalu i kuu mokotaan ukumon men tiodaa labotonmuu gause sala'muu? Kasee kalu i kuu mokotaan mongololongi repaan men mantakai i kuu gause nangawawau men kana', mbaka' Alaata'ala bo mambarakaati i kuu.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Koiya'a panduungna Alaata'ala nengeleelo' i kuu bo mian-Na.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ia sian nontoowawau dosa ka' nganga'-Na sian nontootundun men borek.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Na tempo i Ia ni'uduli, Ia sian nangawalos tia udul. Tempo i Ia nirepai, Ia sian nangaras mian men nengerepai, kasee tongko' Ia rookon a giigii' iya'a na Alaata'ala men maloos a pungukumi-Na.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Ia a men namasa'an dosanta na waka-Na tempo nisaliip, dako' dosa mambarios i kita ka' i kita sida tumuo' koi men kana'. Mbali' kita ma'anu gause i Kristus belaon.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Mbaripian i kuu koi domba men nopenta', kasee koini'i i kuu nomule'konmo mongololo' i Ia men bo pontondong ka' bo pontotobo' tutuo'muu.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.