1 Pedro 2

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mbaka' kadarai a giigii' gau'muu men ba'idek. Alia mimborek, alia minti pate-patete, alia masindir, ka' alia momotaekon mian.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Kuu tio sida koi anak men baasi nongamea', men sinampang moro'ukon susu bulu-bulu' men ringkat na Alaata'ala. Kalu minginum susu iya'a, kuu bo uminsur ka' salamatkonon.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Kuu nunsurimo koi upa a porena Tumpu.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Mbaka' alaka' taka na Tumpu. Ia koi watu men tumuo', men ia balo'konmo mian, gause nisasaaki se' sianta kana'na. Kasee i Ia bookoi watu men umangga' men ia ruruki Alaata'ala.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Kuu uga' koi watu men tumuo'. Mbaka' i kuu tio maloos a noamuu bo wawauon Laiganna Alaata'ala. Ka' i kuu sida bo imamna Alaata'ala, bo pongorookon kurbaan na Ko'ona koi men ia siso'konmo Alus Molinas. Alaata'ala mingkira' mangalabot kurbaan iya'a gause i Yesus Kristus.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Na Alkitaap isian nitulis koi kani'imari:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Watu iya'a umangga' tuu' bo ko'omuu men parasaya. Kasee na mian men sian parasaya, raaya'a kana'mo koi men isian nitulis na Alkitaap men koi kani'imari:
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Raaya'a notonsude gause sian malolo' na Wurungna Alaata'ala. Koiya'a a men ia patuko Alaata'ala bo ko'ona i raaya'a.
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Kasee i kuu lipu' men niruruki. Kuu imam men balimang bona Alaata'ala men tomundo'muu. Kuu lipu' men molinas, mian men tombonoionna Alaata'ala. Alaata'ala nengeleelo' i kuu kada' umuar na kapintungan bo minsoop na ruar-Na men moruar tuu', kada' i kuu mengelelekon wawau-Na men kuasaan.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Mbaripian i kuu taasi'po mianna Alaata'ala,
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Utu-utusku men kolingu'ku! Kuu mase mian men taasi' tombono dodongoan, kasee mian men tongko' nolumambo' na tano' balaki' kani'i. Mbaka' pa'ase'onku tuu' na ko'omuu kada' i kuu alia mongoloingikon pingkira'na noa men dosaon, men mampari-pari mambaetok noamuu.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Gau'muu tio pore na lipu' men sian minginti'i Alaata'ala. Kalu i raaya'a momotaekon se' i kuu mangawawau ba'idek, raaya'a sida mimiile' wawaumuu men pore, ka' komburi'na i raaya'a sida muntunde' Alaata'ala na ilio kotakaan-Na.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Gause pingkira'na Tumpu, mbaka' kuu tio malolo' na giigii' pantanaasi mian, mau na tomundo' bookoi i'intoni kuasa men balaki',
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 kabai se' na gubernuur men ia pokau tomundo' bo pungukum mian men mangawawau ba'idek, ka' bo pangangga'i mian men mangawawau pore.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Gause Alaata'ala mingkira' kada' tia wawaumuu men pore, mbaka' kuu minsidakon rokot a nganga'na mian bobo' men batundun sambu-sambumo.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Kuu tio tumuo' koi mian men sianmo nipo'ata', kasee tutuo'muu men sian nipo'ata' iya'a alia pamakekuu bo pangkaliau'i idekmuu. Alaka' tumuo' koi ata'na Alaata'ala.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Angga'i a giigii' mian. Kolingu'kon a utusmuu men sa'angu' kaparasaya'an. Kuu tio layaonkon Alaata'ala ka' mangangga'i tomundo'.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Kuu men nosida ata'! Kuu tio malolo' na mian men balimanganmuu ka' angga'i i ia, taasi' tongko' na mian men ma'amat ka' pore a noana, kasee uga' tia mian men soropu'on.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Mian men maloos a noana mongololongi repaan men taasi' bo lolongionna supu-supuana ia minginti'i pingkira'na Alaata'ala, mbaka' mian iya'a a barakaationna Alaata'ala.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Gause upa a kana'na kalu i kuu mokotaan ukumon men tiodaa labotonmuu gause sala'muu? Kasee kalu i kuu mokotaan mongololongi repaan men mantakai i kuu gause nangawawau men kana', mbaka' Alaata'ala bo mambarakaati i kuu.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Koiya'a panduungna Alaata'ala nengeleelo' i kuu bo mian-Na.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Ia sian nontoowawau dosa ka' nganga'-Na sian nontootundun men borek.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Na tempo i Ia ni'uduli, Ia sian nangawalos tia udul. Tempo i Ia nirepai, Ia sian nangaras mian men nengerepai, kasee tongko' Ia rookon a giigii' iya'a na Alaata'ala men maloos a pungukumi-Na.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ia a men namasa'an dosanta na waka-Na tempo nisaliip, dako' dosa mambarios i kita ka' i kita sida tumuo' koi men kana'. Mbali' kita ma'anu gause i Kristus belaon.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Mbaripian i kuu koi domba men nopenta', kasee koini'i i kuu nomule'konmo mongololo' i Ia men bo pontondong ka' bo pontotobo' tutuo'muu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.