1 Coríntios 10
Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs ARA
1 Utu-utus! Kuu tiodaa minginau' upa men nosida na pulinta na tempo i raaya'a nongololo' i Musa. Raaya'a giigii' ia moongi antong, ka' giigii' nosalamat nengelembeti tobui.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Nengelembeti tobui ka' moongna antong iya'a a men nipake bo pansarani i raaya'a giigii' kada' sida pololo' ni Musa.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Raaya'a giigii' nangkaan kakaan men koikoimo ringkat na Alaata'ala,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 ka' i raaya'a giigii' uga' ninginum men koikoimo ringkat na Alaata'ala. Raaya'a ninginum na Watu men ringkat na Alaata'ala ka' poololo' i raaya'a. Kristus a Watu iya'a.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Kasee mau koiya'a, Alaata'ala bude'kon wawauna kobiai'anna i raaya'a. Mbali' Alaata'ala namatalai i raaya'a nolapus na tano' maleas.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Giigii' iya'a sida bo piile'onta, bo pompopodaga i kita dako' mingkikira'i upa-upa men ba'idek koi men ia wawaumo i raaya'a.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kita uga' sian sida mangkanggi patung koi mian men isian na ko'ona i raaya'a. Na Alkitaap isian nitulis koi kani'imari: “Mian umoruang kumaan ka' ba'inum, kasi sumoili' mangkanggi patung.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Alia i kita mogora' koi mian men isian na ko'ona i raaya'a. Mbali' na ko'ona i raaya'a isian ruampulo' totolu' loloon mian a men nolapus na ilio sangilio iya'a gause ningilimang men koiya'a.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Alia i kita mimitopongi Tumpu koi men ia limang toro pii mian na ko'ona i raaya'a tempo mbaripian, pataka i raaya'a nolapus ia tumbuk ule moso'an.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Kita uga' alia mongkoinanang koi men ia limang toro pii mian na ko'ona i raaya'a tempo mbaripian pataka i raaya'a ia papatei malaa'ikat kolapusan.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Giigii' men koiya'a nosida na ko'ona i raaya'a kada' bo piile'onna mian sambana, ka' nitulis kada' bo pompopodaga i kita. Gause i kita koini'i mase tumuo' na tempo kokomburi'anna.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Mbaka' mian men mansarui se' daa kekereranna moonggor, ia tiodaa maka'amat dako' ia mandawo'.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Sanda' saga-saga men lolongionmuu mase saga-saga men malia' lolongionna mian. Kasee Alaata'ala malolo' na toon-Na. Kuu sian patalaion-Na topongionna upa men sian pa'alaonmuu. Tempo i kuu takaionna saga-saga, Ia bo mantarai salan kada' i kuu sida mokotaan a noamuu.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Mbaka', utu-utusku men kolingu'ku, kuu aliamomo' mangkanggi patung.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Pomorobuingku i kuu koi pomorobuingku mian men motu'amo a noana. Kuu tiodaa mompoo'inarutikon wurungku kani'i.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Na tempo i kita minginum anggur na sasangkir barakaat ka' munsukuur Alaata'ala, taasi' uga' iya'a mompopo'inti'ikon se' i kita motokantang tii Kristus na kolapusan-Na? Ka' na tempo kita mongobo-obos roti bo kaanonta, taasi' uga' iya'a mompopo'inti'ikon se' i kita tonsoop sampana waka ni Kristus?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Gause roti men oboson iya'a sa'a-sa'angu', ka' i kita giigii' mangkaan roti iya'a, mbaka' i kita men biai' kani'i nigalalmo sa'angu' waka.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Piile' uga' a lipu' Israel. Raaya'a men nangkaan kakaan men nikurbaankonmo na wawona mesba, raaya'a uga' nandapat obosna mesba iya'a.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Nongko'upa mbali' se' mangaan men koiya'a? Kelai men rookonon bona patung mbali' isian aratina? Patung men kanggion mbali' isian aratina?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Taasi'. Kasee kelai men nikelaikonmo bona patung taasi' rookonon bona Alaata'ala, kasee bona diim. Yaku' bude'kon i kuu malolo' na diim.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Kuu sian sida minginum anggur na rurua' sasangkir. Kalu monsoosa' Tumpu, uga' na Tumpumo. Amo' dauga' monsoosa' diim. Kuu sian sida kumaan sa'angu' kaanan tia Tumpu ka' uga' sa'angu' kaanan tia diim.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kabai kita mingkira' minsidakon Tumpu mosorop? Kita mbali' a bukuanna tii Ia?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Taena mian, “Kita sida mingilimang men kikira'ta.” Tuutuu'! Kasee taasi' giigii' men kikira'ta se' daa kumana'. “Kita sida mingilimang men kikira'ta.” Tuutuu'! Kasee taasi' giigii' men kikira'ta iya'a se' daa mamakadodor kaparasaya'anta.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Alia isian mian men mampari-pari kaporean men tongko' bona waka-wakana. Sanda' mian tiodaa mampari-pari uga' men bo kaporeanna mian sambana.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Kuu sida mangkaan antok men balukkonon na pobalukan antok. Antok iya'a sobiimo ka' seneion dako' sian kokana'na noamuu.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Gause na Alkitaap isian nitulis koi kani'imari: “Tano' balaki' kani'i tia giigii' isiina mase Tumpu a tombonona.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Kalu angeonna mian men taasi' sa'angu' kaparasaya'an kada' kumaan, ka' i kuu sangada angeonna, upa men nitaropkon na ko'omuu, alaka' kaan. Sobiimo ka' mensenei nangalaan kakaan iya'a, dako' sian kokana'na noamuu.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Kasee kalu isian men mambantil na ko'omuu taena, “Antok kani'i nikelaikonmo bona patung,” mbaka' alia mangkaan antok iya'a, gause minginau' mian iya'a ka' minginau' men taena noa.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Panduungku taasi' se' men taena noamuu, kasee men koi taena noana mian men nambantilkon iya'a.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Kalu i yaku' mangkaan antok see daa sukuurkononku na Alaata'ala, nongko'upa mbali' a mian se' mompoposala' i yaku' gause antok iya'a, poali antok iya'a yaku' sukuurkonmo na Alaata'ala?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Mbali' mau upa a men limangonmuu kabai se' kaanonmuu kabai se' inumonmuu, giigii' iya'a alaka' limang tongko' bo pompobalaki' Alaata'ala.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Alia i kuu manggau'kon mian mangawawau dosa, too se' i raaya'a lipu' Yahudi, kabai se' lipu' Yunani, kabai se' jama'atna Alaata'ala.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Alaka' tumuo' koi yaku'. Yaku' mampari-pari mingilimang giigii' upa men kikira'na giigii' mian. Yaku' mingilimang koiya'a taasi' se' bona waka susuung. Panduungku mase kada' daa mian biai' sida salamatkonon.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.