Tito 3

Hen alen Apudyus (BLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Itugutugunno agé hen anchichay tatagu ahna ta afurotoncha hen anchichay o-okom hen gubérno way chan toray an chicha ya ta masasagganacha koma way mangamma hen uray heno way ammay.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Ifagam agé ta achicha ustan hen uray heno way tagu ya ta achicha chan sosongel ta ancha an man-anoh way mangenmamad hen ekamancha hen aminay tatagu.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Te uray chitaaw amin, hen anchi ar-argawat antaaw ammag enomfat way maid innilataaw hen usto mepanggép an Apudyus wat maid afurottaaw an hiya te an narokop hen hamhamàtaaw way kaman paat chitaaw hen alepan chi laweng way cha mangamma-amma hen heno way laylaychén hen achar. Ya ah ka-ag-a-ag-agaw, ammag laweng ya apés hen wacha an chitaaw wat antaaw ammag achi laychén hen tatagu ya achi chitaaw agé laychén an chicha.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ngém angkay hiyachi way nepaka-ammu hen ség-ang Apudyus an chitaaw ya hen layadna hen tatagu,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 wat henara-ana chitaaw. Ya faén agé gapo ta wacha hen ammay ya usto way enammaantaaw te an yanggay gapo hen ség-angna ya an chitaawat hara-an. Wat chinarosana amin hen fasortaaw way kamantaaw kasen niyanà te finalewan hen Espiritun Apudyus hen hamhamàtaaw.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Yag gapo hen anchi enammaan Jesu Cristu way nangenharà an chitaawat pararo agé hen layad Apudyus way nangidchat hen Espirituna an chitaaw
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 ta wachay mangimfilangana an chitaaw ah maid fasfasorna. Yag gapo agé hen nan-ancharan hen ség-angna wat metawid an chitaaw hen anchi mannanayun way ataguwan way chataaw namnaméén.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ammag tot-owa amin hen antochay cha na-ale.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Ngém annog manchùgan hen sosongel way maid kafanagana ya hen un-u-un-un hena, ya achia agé cha me-esngel mepanggép hen orchin Moses te maid paat etorong cha nadchi ya maid amin sérfina.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Yag heno way tagu way manachael hen tetempoyugyu way an chàyug manhihiyanén, wat masapor amhiwényu. Yag no achina changrén, enkasenyu. Yag no annag a-adchiyén chillu, anyug manchùgan hiya.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Te maila way ammag looh chinumgat hen anchi laweng way wachan hiya, ya hen yachiy laweng hen manot-owaan hen eno-omfatana.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 No faén ah Artemas hen hénagê way umalehna, ah Tikico. Wat no umchah, mahaphapa-ayu koma way umale way mihib-at an haén ahchid Nicopolis te ekat-owén ahchi hen inggawà hen antoy agiléd.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ilam ta torongam paat cha Zenas way apogachu an Apolos hen lumigwatancha way mamfiyahi ta wacha koma hen amin way masaporcha.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Yag tugunum hen annachay ifataaw ta enongnongcha way mangamma hen usto ya ammay ta wachay katorongan hen anchichay makasapor ah torong ya ta wacha koma hen sérfin hen ataguwantaaw hen antoy lota.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Amin hen antochay ifataaw ahto, chacha amin pakomostaan hea. Ya pakomostéém agé hen amin annachay ifataaw way cha omafurot ahna.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.