Tito 3

Hen alen Apudyus (BLW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Itugutugunno agé hen anchichay tatagu ahna ta afurotoncha hen anchichay o-okom hen gubérno way chan toray an chicha ya ta masasagganacha koma way mangamma hen uray heno way ammay.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Ifagam agé ta achicha ustan hen uray heno way tagu ya ta achicha chan sosongel ta ancha an man-anoh way mangenmamad hen ekamancha hen aminay tatagu.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Te uray chitaaw amin, hen anchi ar-argawat antaaw ammag enomfat way maid innilataaw hen usto mepanggép an Apudyus wat maid afurottaaw an hiya te an narokop hen hamhamàtaaw way kaman paat chitaaw hen alepan chi laweng way cha mangamma-amma hen heno way laylaychén hen achar. Ya ah ka-ag-a-ag-agaw, ammag laweng ya apés hen wacha an chitaaw wat antaaw ammag achi laychén hen tatagu ya achi chitaaw agé laychén an chicha.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ngém angkay hiyachi way nepaka-ammu hen ség-ang Apudyus an chitaaw ya hen layadna hen tatagu,
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 wat henara-ana chitaaw. Ya faén agé gapo ta wacha hen ammay ya usto way enammaantaaw te an yanggay gapo hen ség-angna ya an chitaawat hara-an. Wat chinarosana amin hen fasortaaw way kamantaaw kasen niyanà te finalewan hen Espiritun Apudyus hen hamhamàtaaw.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Yag gapo hen anchi enammaan Jesu Cristu way nangenharà an chitaawat pararo agé hen layad Apudyus way nangidchat hen Espirituna an chitaaw
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 ta wachay mangimfilangana an chitaaw ah maid fasfasorna. Yag gapo agé hen nan-ancharan hen ség-angna wat metawid an chitaaw hen anchi mannanayun way ataguwan way chataaw namnaméén.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ammag tot-owa amin hen antochay cha na-ale.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ngém annog manchùgan hen sosongel way maid kafanagana ya hen un-u-un-un hena, ya achia agé cha me-esngel mepanggép hen orchin Moses te maid paat etorong cha nadchi ya maid amin sérfina.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Yag heno way tagu way manachael hen tetempoyugyu way an chàyug manhihiyanén, wat masapor amhiwényu. Yag no achina changrén, enkasenyu. Yag no annag a-adchiyén chillu, anyug manchùgan hiya.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Te maila way ammag looh chinumgat hen anchi laweng way wachan hiya, ya hen yachiy laweng hen manot-owaan hen eno-omfatana.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 No faén ah Artemas hen hénagê way umalehna, ah Tikico. Wat no umchah, mahaphapa-ayu koma way umale way mihib-at an haén ahchid Nicopolis te ekat-owén ahchi hen inggawà hen antoy agiléd.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Ilam ta torongam paat cha Zenas way apogachu an Apolos hen lumigwatancha way mamfiyahi ta wacha koma hen amin way masaporcha.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Yag tugunum hen annachay ifataaw ta enongnongcha way mangamma hen usto ya ammay ta wachay katorongan hen anchichay makasapor ah torong ya ta wacha koma hen sérfin hen ataguwantaaw hen antoy lota.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Amin hen antochay ifataaw ahto, chacha amin pakomostaan hea. Ya pakomostéém agé hen amin annachay ifataaw way cha omafurot ahna.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.