Tito 2

Hen alen Apudyus (BLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngém hea, Tito, masapor itudtuchum hen anchi mètemfuruyan hen anchi tot-owa way ma-afurot mepanggép an Apudyus.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Ifagam hen anchichay anam-ama ta achicha cha afunan hen anchi laweng way laychén hen achar ya ta man-annadcha. Masapor epapatecha hen afurotcha ya hen manlaychancha hen ifacha. Ya masapor man-anohcha.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Ya umat agé hen anchichay natnatang way finufae, ifagam ta enongnongcha hen ekamancha way mangamma hen laychén Apudyus ta achicha chan kapkapot ya mamfutfutang. Ya masapor itudtuchucha hen ammay
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 ta matudtuchuwan hen anchichay ung-ungunga way finufae ta laylaychéncha hen ahawacha ya hen a-anàcha,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 ya ta man-annadcha agé ya ta nacharos hen hamhamàcha way mangennongnong way mangamma amin hen karébféngan hen fufae way ammaan. Ya itudtuchucha agé way masapor man-anohcha ya afurotoncha hen ahawacha. Te no yachi hen ammaancha wat achi maustan hen mitudtuchu mepanggép an Apudyus.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Téngténgém paat agé hen anchichay finafallu ta achicha cha afunan hen heno way laweng way laychén hen achar.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Ya heay Tito, ilam ta mènomènong amin hen ammaam ta wachay torachén hen tapena. Ya emamadno hen ekamanno way mantudtuchu ya epàilam ah a-ammam hen kenapategna.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Ya iyam-ammam way mangintudtuchu hen pahig tot-owa ta maid machumsekana, ta anchag fumiin hen anchichay cha komontara te achicha makachah hen manlawengancha an chitaaw.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Ifagam hen anchichay a-alepan way masapor afurotoncha hen apocha ya ammaancha amin hen laychéncha. Achicha cha me-esngel
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 ya achicha cha etàlilig way mangara hen heno way ilancha. Ta hen ekamancha, ancha yanggay ammag ammaan hen ammay ah kail-an hen mapiyarancha te no yachi hen ammaanchaat machayaw ah hamhamà hen tatagu hen anchi chataaw itudtuchu mepanggép an Apudyus way nangenharà an chitaaw.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Inu-umchah hen nangempàil-an Apudyus hen anchi ség-angna hen aminay tatagu way yachi hen kahara-antaaw.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Yag no iyafiintaaw hen hiyachiy ség-angna, ma-awatantaaw way masapor antaaw ammag iyanggayan hen heno way achi laychén Apudyus ya hen anchi laweng way laychén hen achar. Masapor man-annadtaaw ya nalimpiyutaaw way mangamma hen laychén Apudyus hen kawad-antaaw hen antoy lota.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Yaha hen ekamantaaw ah chataaw manmannéchan hen mamfangchan Jesu Cristu way pongar hen namnamataaw way hiya hen anchi kangatowan way Apudyus way nangenharà an chitaaw way an agég maid mepaniyan hen kaenammayna.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Te hiya, inidchatna hen acharna way matéy ta wachay kafaelantaaw way manginwalin hen anchi lawengay a-amma, ya ta mafalin macharosantaaw ah mantataguna paat way helarayyad way mangamma hen ammay.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Wat chichato hen itudtuchum hen tatagu ah péppég hen karébféngam way manugun ya mangamhew an chicha. Yag ilam agé hen ekamanno ta maid kapeloham.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.