Romanos 6
Hen alen Apudyus (BLW) vs VC
1 Tot-owa way maid mepaniyan hen ség-ang Apudyus an chitaaw. Wat nokay hen ekattaaw nò. Ay antaaw an cha etorotoroy way fumasor ta wachay kataptapyan hen anchi ség-angna an chitaaw.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Achi, a, te ay ammoh etoroy hen natéy hen anchi a-ammana hen cha-anna matéyan. Yag chitaaw way kaman nìyatéy an Jesu Cristu, wat ay ammoh etoroytaaw hen anchi tenaynantaaw.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Te innilataaw way yachi chillu hen laychén anchi nafunyagantaaw way isinyar. Te hen isinyarna métat hen anchi nelamongantaaw an Jesu Cristu hen anchi natéyana.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Wat hen anchi nafunyagantaaw, niyaligchi ah nelamongantaaw an Jesu Cristu hen anchi natéyana ya anat agé hen anchi nilufuana. Ya hen nekaman an nadchi, ta midchat an chitaaw agé hen anchi faru way ataguwan way kaman hen nekaman an Jesu Cristu hen nepauchiyana gapon mannakafalin Amataaw way Apudyus.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Wat gapo ta nelamongtaaw an Jesu Cristu hen anchi natéyana, sigurachu agé way melamongtaaw an hiya hen anchi nan-uchiyana, wat antaaw ammag kasen matagu way kaman hen nataguwana.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Wat ma-awatantaaw koma way hen anchi nachachà-an way kenatatagutaaw, yachi hen nìyatéy an Jesu Cristu hen anchi koros ta wachay ka-afa-an hen anchi laweng way nisissigud an chitaaw, ya ta achi chitaaw agé man-alepanén hen fasor.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Te no matéy hen tagu, yachi hen mailufusana hen kafaelan hen fasor way manoray an hiya.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Yag gapo agé ta nìyatéytaaw an Jesu Cristu, wat yachi hen mangafurotantaaw way mètagutaaw agé an hiya ah ing-inggana.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Yag innilataaw agé way gapon nan-uchiyan Jesu Cristu wat achi mafalin way kasen agé matéy te annag penéppég hen matéyan ah ing-inggana, way kaman paat enafàna.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Yag hen natéyanaat érégna hen anchi namenghan yanggay ah fayad hen fasortaaw ah ing-inggana. Yag ad uwan agé way nan-uchi, matattagu ah ing-inggana ah machayawan Apudyus.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Wat chitaaw agé, masapor antaaw ammag iyalig hen achartaaw ah kaman nanattéy mepanggép hen kafaelan hen fasor way mantoray an chitaaw. Ngém natattagutaaw chillu an Apudyus gapo hen nelarammongantaaw an Apotaaw way Jesu Cristu.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Wat hiyachi sosnod, achitaaw koma epap-arufus hen mantorayan hen fasor hen antoy achartaaw ta achitaaw ammag afuroton hen anchi laweng way laylaychén hen achar.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ya achitaaw agég iyuy-uya hen uray heno way parten hen achartaaw ah mausar way mangamma hen laweng. Ta hen ekamantaawat antaaw ammag idchat hen amin antoy achartaaw an Apudyus te hiya chillu hen nangidchat hen anchi faru way ataguwantaaw ah achitaaw metap-aran. Yag antaaw ammag iyuya hen aminay parten antoy achartaaw an hiya ta usaréna ah manlamentana way mangamma hen ammayéna.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Te achi koma mafalin way hen fasor hen manoray an chitaaw ad uwan. Te hen anchi ség-ang Apudyus hen anchi cha mangentoray an chitaaw ad uwan way faén hen anchi orchin.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Magat wachay mangaliyén, “Wat no faén hen anchi orchin hen cha mangentoray an chitaawat, uray ud-ay antaaw kagég cha fumasofasor ta egad kaỳ hen anchi ség-ang Apudyus way man-anchar an chitaaw.” Ngém térén way achi éméyha.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Te ay ammoh achiyu ma-awatan way uray heno way manginyuyaantaaw hen achartaaw wat hiya hen kaman nangen-alepan an chitaaw. Wat hiyachi, no ah Chumunyu hen manginyuyaantaaw wat achi pay ammag hiyaat agé hen nangen-alepan an chitaaw way hen halenonotnaat hen atéyan ya hen metap-aran. Waman no ah Apudyus hen manginyuyaantaaw, wat hiya hen nangen-alepan an chitaaw way hen halenonotna agéat annag ifilang chitaaw ah maid fasfasorna an hiya.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Wat antaaw ammag manyaman an Apudyus, te hen anchi pés-éyna, kaman alepan Chumunyu chitaaw. Ngém ad uwan, chayu tot-owa epapate way mangafurot hen anchi katot-owaan way nitudtuchu an chàyu.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Wat nilufus-ayu hen kena-alepanyu hen fasor yag namfalinén Apudyus chàyu ah kaman alepanna way mangamma yanggay hen usto.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Chà usarén hen panpani mepanggép hen alepan ta narakah ma-awatanyu koma hen antoy laychê way aryén. Te hen anchi ar-argaw tot-owa, kaman anyug inyuya hen aminay acharyu ah kaman alepan way mangamma hen heno way laweng ya aggarémha way an cha chumaggat. Wat ad uwan, masapor kaman koma agéhchi hen ekamanyu way manginyuya hen aminay acharyu ah kaman alepan way mangamma hen usto way ammayén Apudyus.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Hen anchi ar-argaw way alepan Chumunyu chàyu, wat maid poros hamhamàyu way mangamma hen usto way ammayén Apudyus.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Yag nokay paat agé hen gunggunayu way nangamma-amma an cha nadchi way ad uwan, cha-ayu mafiinan way uray hen manmanma-anyu. Oo a, te hen fanag cha nadchiyat ammag hen atéyan ya hen mesenaan an Apudyus ah ing-inggana.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ngém ad uwan, nahara-an-ayu hen kena-alepanyu an Chumunyu ta ah Apudyus hen nangen-alepan an chàyu. Yag hen anchi magunggunaanyu an nadchiyat anna an namfalinén chàyu ah tatagu way ammayéna way hen fanag nadchi agéat hen mètaguwanyu an hiya ah ing-inggana.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Te hen fayad hen fasorat hen atéyan way mesena an Apudyus ah ing-inggana. Waman hen anchi iliblin Apudyusat hen anchi mannanayun way mètaguwan an hiya gapo hen nelarammongantaaw an Apotaaway Jesu Cristu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.