Romanos 6

Hen alen Apudyus (BLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tot-owa way maid mepaniyan hen ség-ang Apudyus an chitaaw. Wat nokay hen ekattaaw nò. Ay antaaw an cha etorotoroy way fumasor ta wachay kataptapyan hen anchi ség-angna an chitaaw.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Achi, a, te ay ammoh etoroy hen natéy hen anchi a-ammana hen cha-anna matéyan. Yag chitaaw way kaman nìyatéy an Jesu Cristu, wat ay ammoh etoroytaaw hen anchi tenaynantaaw.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Te innilataaw way yachi chillu hen laychén anchi nafunyagantaaw way isinyar. Te hen isinyarna métat hen anchi nelamongantaaw an Jesu Cristu hen anchi natéyana.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Wat hen anchi nafunyagantaaw, niyaligchi ah nelamongantaaw an Jesu Cristu hen anchi natéyana ya anat agé hen anchi nilufuana. Ya hen nekaman an nadchi, ta midchat an chitaaw agé hen anchi faru way ataguwan way kaman hen nekaman an Jesu Cristu hen nepauchiyana gapon mannakafalin Amataaw way Apudyus.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Wat gapo ta nelamongtaaw an Jesu Cristu hen anchi natéyana, sigurachu agé way melamongtaaw an hiya hen anchi nan-uchiyana, wat antaaw ammag kasen matagu way kaman hen nataguwana.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Wat ma-awatantaaw koma way hen anchi nachachà-an way kenatatagutaaw, yachi hen nìyatéy an Jesu Cristu hen anchi koros ta wachay ka-afa-an hen anchi laweng way nisissigud an chitaaw, ya ta achi chitaaw agé man-alepanén hen fasor.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Te no matéy hen tagu, yachi hen mailufusana hen kafaelan hen fasor way manoray an hiya.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Yag gapo agé ta nìyatéytaaw an Jesu Cristu, wat yachi hen mangafurotantaaw way mètagutaaw agé an hiya ah ing-inggana.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Yag innilataaw agé way gapon nan-uchiyan Jesu Cristu wat achi mafalin way kasen agé matéy te annag penéppég hen matéyan ah ing-inggana, way kaman paat enafàna.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Yag hen natéyanaat érégna hen anchi namenghan yanggay ah fayad hen fasortaaw ah ing-inggana. Yag ad uwan agé way nan-uchi, matattagu ah ing-inggana ah machayawan Apudyus.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Wat chitaaw agé, masapor antaaw ammag iyalig hen achartaaw ah kaman nanattéy mepanggép hen kafaelan hen fasor way mantoray an chitaaw. Ngém natattagutaaw chillu an Apudyus gapo hen nelarammongantaaw an Apotaaw way Jesu Cristu.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Wat hiyachi sosnod, achitaaw koma epap-arufus hen mantorayan hen fasor hen antoy achartaaw ta achitaaw ammag afuroton hen anchi laweng way laylaychén hen achar.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ya achitaaw agég iyuy-uya hen uray heno way parten hen achartaaw ah mausar way mangamma hen laweng. Ta hen ekamantaawat antaaw ammag idchat hen amin antoy achartaaw an Apudyus te hiya chillu hen nangidchat hen anchi faru way ataguwantaaw ah achitaaw metap-aran. Yag antaaw ammag iyuya hen aminay parten antoy achartaaw an hiya ta usaréna ah manlamentana way mangamma hen ammayéna.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Te achi koma mafalin way hen fasor hen manoray an chitaaw ad uwan. Te hen anchi ség-ang Apudyus hen anchi cha mangentoray an chitaaw ad uwan way faén hen anchi orchin.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Magat wachay mangaliyén, “Wat no faén hen anchi orchin hen cha mangentoray an chitaawat, uray ud-ay antaaw kagég cha fumasofasor ta egad kaỳ hen anchi ség-ang Apudyus way man-anchar an chitaaw.” Ngém térén way achi éméyha.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Te ay ammoh achiyu ma-awatan way uray heno way manginyuyaantaaw hen achartaaw wat hiya hen kaman nangen-alepan an chitaaw. Wat hiyachi, no ah Chumunyu hen manginyuyaantaaw wat achi pay ammag hiyaat agé hen nangen-alepan an chitaaw way hen halenonotnaat hen atéyan ya hen metap-aran. Waman no ah Apudyus hen manginyuyaantaaw, wat hiya hen nangen-alepan an chitaaw way hen halenonotna agéat annag ifilang chitaaw ah maid fasfasorna an hiya.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Wat antaaw ammag manyaman an Apudyus, te hen anchi pés-éyna, kaman alepan Chumunyu chitaaw. Ngém ad uwan, chayu tot-owa epapate way mangafurot hen anchi katot-owaan way nitudtuchu an chàyu.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Wat nilufus-ayu hen kena-alepanyu hen fasor yag namfalinén Apudyus chàyu ah kaman alepanna way mangamma yanggay hen usto.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Chà usarén hen panpani mepanggép hen alepan ta narakah ma-awatanyu koma hen antoy laychê way aryén. Te hen anchi ar-argaw tot-owa, kaman anyug inyuya hen aminay acharyu ah kaman alepan way mangamma hen heno way laweng ya aggarémha way an cha chumaggat. Wat ad uwan, masapor kaman koma agéhchi hen ekamanyu way manginyuya hen aminay acharyu ah kaman alepan way mangamma hen usto way ammayén Apudyus.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Hen anchi ar-argaw way alepan Chumunyu chàyu, wat maid poros hamhamàyu way mangamma hen usto way ammayén Apudyus.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Yag nokay paat agé hen gunggunayu way nangamma-amma an cha nadchi way ad uwan, cha-ayu mafiinan way uray hen manmanma-anyu. Oo a, te hen fanag cha nadchiyat ammag hen atéyan ya hen mesenaan an Apudyus ah ing-inggana.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ngém ad uwan, nahara-an-ayu hen kena-alepanyu an Chumunyu ta ah Apudyus hen nangen-alepan an chàyu. Yag hen anchi magunggunaanyu an nadchiyat anna an namfalinén chàyu ah tatagu way ammayéna way hen fanag nadchi agéat hen mètaguwanyu an hiya ah ing-inggana.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Te hen fayad hen fasorat hen atéyan way mesena an Apudyus ah ing-inggana. Waman hen anchi iliblin Apudyusat hen anchi mannanayun way mètaguwan an hiya gapo hen nelarammongantaaw an Apotaaway Jesu Cristu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.