Romanos 3

Hen alen Apudyus (BLW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Magat wachay mangaliyén, “Wat no yaha, nokay peet lawa hen sérfin hen kenaJudioni nò, yag nokay agé hen sérfin hen namarkaanni agé.”
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Ngém achiyu ekat hena, te ah katot-owana, chuar chillu hen sérfin hen kenaJudion hen Judio, te hen iha, chicha paat hen nangemporangan Apudyus hen alena.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Ngém wachacha hen tapena way anchag achi tomongpar hen hiyachiy enalena. Wat ay ammoh gapo ta anchag an achi matalek hen tapena yag ekattaaw agéén achi matalek ah Apudyus.
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Achi mafalinha, te ah Apudyus, uray ta anchag nangéttém hen egachay tatagu hen antoy lota, achi chillu mafalin mankétkétém ah Apudyus. Te hen anchi nesosorat way alena, ekatnéén,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Magat wachay tatagu ah mamfilosopya way mangaliyén, “Ammay kayyà hen fumasoran hen tatagu te hen kenarawengcha, yachi hen mangemparawag hen kena-ammay Apudyus.” Yag awniyat ekatna agéén, “Laweng no chuséén Apudyus hen anchi fummasor te hen anchi fasorna met agé hen cha mangemparawag hen kena-ammay Apudyus.”
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ngém ammag achi éméyha way hamhamà te no faén nalimpiyu ah Apudyus, nokayat agé hen ekamanna way manguwis hen aminay tatagu nò.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Awniyat wachan ammag sosomngel chillu way mangaliyén, “Oo a, ngém no mankétémà yag yachi hen meparawagan hen kenanongnong Apudyus ya hen kenamaid hen kétém an hiya, ay achi kaskasen hen kachayawana gapon mankétmà, wat achiyà koma chuséén, a.”
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Wat hen fanag hen hiyachiy hamhama-at, uray kagé antaaw ammag cha fumasofasor, te ammay peet chillu hen halenonotna. Ngém ammag maid gutok nadchiy hamhamà te an omenparaweng. Ngém wachachaat ano agé hen cha mangsot an haén way mangaliyén yaha ano hen chà itudtuchu. Wat chichachiy tatagu, awahcha hen machusaancha.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Magat wacha chilluy mangaliyén un-unnina chàni way Judio no chàyu way faén Judio. Ngém faén angkaychi te looh-o imfaga way hen egachay tatagu way uray hen Judio ya umat agé hen anchichay faén Judio wat menangfasortaaw amin.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Te yachi hen imfagan hen anchi nesosorat way alen Apudyus way ekatnéén,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Yag an agég maid iha ah mangawat hen ammayén Apudyus, te maid amin iha ah manlayad way manganap hen laychéna.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Yag nanchùgancha amin ah Apudyus, wat anchag enomfat amin. Yag ammag maid poros iha ah mangamma hen usto.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Ammag aggaukos hen alecha ya hen tapàcha way kaman yanggay hen natotòafan way lufù. Ya ancha agég naraeng way mankétém ah marokopan hen ahentagucha. Ya hen chacha mangsotan hen pachongchay tagu, wat kaman paat agé hen fangat hen farakkan.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Ya an agég kae-ensorto hen alecha way anchag nangedchot.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Ya ancha agég alesto way mamaligat hen tapena ya uray hen pomatéy.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Yag uray heno way ayanchéén ginurucha hen tatagu ya wacha hen chachaeléncha.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ammag maid paat hamhamàcha way mangempatempoyug hen tatagu.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Yag ammag maid paat innilacha way émégyat an Apudyus.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ya innilataaw agé way amin hen anchi nesosorat way orchin Apudyusat para hen anchichay mamangchén hen anchi orchinna. Wat gapon cha nadchiy orchin, netotoppò hen manlasonan hen uray heno way tagu hen antoy lota ah achina kachusaan an Apudyus te maid poros ihah iggay fummasor.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Wat ammag maid tatagu ah mifilang ah maid fasorna an Apudyus gapon chana manongparan hen anchi orchin, te maid chillu tatagu ah makatongpar amin hen anchi orchin. Te hen pontos chillu hen anchi orchin wat anna an epàila hen tatagu no heno hen ekat Apudyusén fasor.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Ngém ammay ad uwan te empàilan Apudyus hen ekamanna way mangimfilang hen tatagu ah maid fasfasorna an hiya. Yag hen hiyachiy enkamanna, iggay agé mantaptape hen anchi manorotan hen orchin way ensorat Moses. Manowat te imfafaggan hen anchi orchin ya umat agé hen anchichay profeta mepanggép hen anchi ekaman Apudyus.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Te hen mangimfilangana hen tatagu ah maid fasfasorna an hiya, wat gapo yanggay hen afurotcha an Jesu Cristu yag anggay. Yag maid agé wahwahigén Apudyus
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 te an chillug maid tagu ah iggay fummasor, wat maid awanwani hen mangammayan Apudyus an chitaaw amin.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Ngém tàén no hiyachi, gapo yanggay hen anchi ség-ang Apudyusat ifilangna chillu hen tatagu ah maid fasfasorna an hiya. Yag anna agég ilibli hen ség-angna hen tatagu gapon enammaan Jesu Cristu way nanobfot an chitaaw.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Te ah Jesu Cristu, empalen Apudyus hiya way matéy ta hen nifùfuan hen charana, yachi hen mamayadna hen fasor hen tatagu ta henoy omafurot an hiya, mapakawan hen fasorna. Yachi hen enkaman Apudyus ah mangempàil-ana hen kenanongnongna. Te hen anchi ar-argaw tot-owa, annag an ena-annohan hen fummasoran hen tatagu gapon ség-angna wat iggayna enan-ano.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Ngém ad uwan, ah mail-an hen kenanongnongna, masapor machusa hen fasor, wat yachi hen nangempaleyana an Jesu Cristu way mamayad hen aminay fasor, ta heno way omafurot an Jesus, ifilang Apudyus ah maid fasfasorna.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Wat hiyachi hen maid mafalin mampasekatantaaw. Te ay ammoh mifilangtaaw ah maid fasorna an Apudyus gapon nanongparantaaw hen orchin. Achi, te faén chillu gapo hen ammayay a-amma hen mangakseptaran Apudyus an chitaaw te gapo yanggay hen omafurotantaaw an Jesu Cristu.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Wat yachi, maila way hen mangimfilangan Apudyus hen tatagu ah maid fasorna an hiya, wat gapo yanggay hen chana omafurotan an Jesu Cristu way maid etor-ayna hen manongparana hen anchi orchin.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Te ah Apudyus, faén yanggay chàni way Judio hen haham-éna te haham-éna agé hen anchichay faén Judio te enahapna hen aminay katagutagu.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Te an ihà-an ah Apudyus, wat pachongna hen ekamanna hen Judio ya hen faén Judio. Te hen mangammaana hen Judio ah maid fasorcha an hiya, wat gapo hen omafurotancha an Jesu Cristu. Ya umat agé hen anchichay faén Judio, te egad agé hen omafurotancha an Jesu Cristu.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Magat wachay mangaliyén, “Wat no yaha, ammag maid sérfina hen anchi orchin.” Ngém wacha angkay, te gapo hen chataaw omafurotan an Jesu Cristu, wat yachi hen chataaw manot-owaan hen anchi orchin.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.