Romanos 2
Hen alen Apudyus (BLW) vs NVT
1 Heay tagu way cha mangarkoro hen kenaraweng hen tapena, achim angkay ekatén ilisiyam hen kachusaam an Apudyus, tàén henoay tagu. Te no aryém hen karaweng hen tapena way yachiyat agé chillu hen cham ammaan, wat cham angkay ammaan hen kachusaam an Apudyus.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Yag innilataaw met agé way nenènong hen ekaman Apudyus hen manguwisana hen heno way mangamma ah laweng.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Wat hea way ammag cha mangarkoro hen kenaraweng hen tapena yag pachongat agé peet hen cham ammaan, ay ammoh ekatnowén ilisiyam hen kachusaam an Apudyus.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Ono magat lawa anno yanggay ammag manchinlan hen kenaség-angna ya hen kena-anohna way ekatnowén ancha-ag pasinsiyéén. Ay ammoh yaha hen manchinlam. Ay ammoh achim ma-awatan way hen pontos hen anoh Apudyusat ah ma-à-aroan ah mangentagayan koma hen anchi laweng way cha amma-ammaan.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Ngém an-ag térén way achin fafawi. Wat anno angkay an cha héphépén hen kachusaam an Apudyus ah pegwana hen umchahan hen anchi nenènong paat way manguwisana hen aminay tatagu hen antoy lota.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Te maid chuwachuwana way ah Apudyus, idchatna hen aminay tatagu hen assong hen enammaancha.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Wat hen anchichay tatagu way mangempapate way mangamma hen ammay way anchag agawaan hen mangammayan Apudyus an chicha ya hen mèawaancha hen mannanayun way ataguwan, wat chicha hen mangidchatan Apudyus hen mètaguwancha an hiya ah ing-inggana.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Waman hen anchichay tatagu way anchag laylaychén yanggay hen laychéncha way anchag achi iyafiin hen tot-owa te ancha cha ammaan hen heno way laweng way laychéncha, wat chicha hen ammag mangempohoran Apudyus hen aningarngarna hen manusaana an chicha.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Wat hiyachi hen mapaligatan ya mapàpàgangan hen egachay tatagu way mangamma hen laweng way hen Judio unna ya anat agé hen anchichay faén Judio.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Ngém hen aminay tatagu way cha mangamma hen ammayén Apudyus, pachayawén Apudyus chicha ya pangatowéna chicha ya papannohona agé hen hamhamàcha way milugi hen Judio unna ya anat agé hen faén Judio.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Yachi hen ekaman Apudyus te hiya, ammag papchong hen ekamanna way manguwis hen amin way maid wahwahigéna.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Hen anchichay faén Judio way maid anchi orchin Apudyus an chicha way ensorat Moses, uwisén chillu Apudyus chicha gapon fasorcha, ngém faén hen anchi orchin hen mimfisarana hen manguwisana an chicha, te maid innilacha an cha nadchi. Waman amin hen anchichay Judio way nangila hen anchi orchin, yachiyat agé hen mimfisaran Apudyus hen manusaana an chicha gapon nanlabsengancha.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Te achi ammag ammayén Apudyus hen tatagu gapon chana mangngaran hen anchi orchin, te hen ifilangna ah ammayat hen anchi manorad paat hen anchi orchin.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Maid innilan hen anchichay faén Judio hen anchi orchin Moses, ngém mag-ay ta ammaancha chillu hen anchi usto way intudtuchun hen anchi orchin, yachi hen mail-ana way elasincha chillu hen usto ah hamhamàcha, wat yachi hen miyalig ah orchin way chacha agé soroton.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Wat hen hiyachiy chacha mangammaan hen usto, yachi hen mangempàila way nimura peet ah hamhamàcha hen anchi usto way intudtuchun hen anchi orchin. Ya hen manlènaan hen hamhamàcha, yachi hen manguwis an chicha no laweng ono ammay hen enammaancha.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Wat yachi hen ekaman Apudyus ah mauwisan hen katagutagu, te no umchah hen anchi ag-agawna, uwisén Jesu Cristu hen aminay netataro way hehemmà hen katagutagu way yachi chillu hen empaka-ammun hen anchi ammayay chamag way chà iwarawag.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Chàyu way kacharaà way mangaliyén Judio paat way tatagun Apudyus, magat chayu manchinlan hen nanangchénanyu hen anchi orchin Moses ah ketapyanyu an Apudyus ya magat chayu agé epasekat hen nangammuwanyu paat hen tot-oway Apudyus.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Yag innilayu agé hen laychén Apudyus way ammaanyu koma te wachan anchi orchinna way cha manudtuchu an chàyu ah mangenlasinanyu hen ammayéna.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Yag gapon hiyachi, magat sigurachu hen hamhamàyu way chàyu paat hen nangenlébféng way manudtuchu hen anchichay kaman nabfurag way maid innilacha mepanggép an Apudyus yag kaman-ayu ano agé paat helaw way manelaw hen anchichay helang hen hamhamàna.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Ya magat ekatyuwén chàyu paat hen wachan karébféngana way mangamhew ya manugun hen anchichay maid innilana way ammag kaman utteng, te wacha an chàyu paat hen anchi orchin wat maid achiyu innila ah tot-oway ma-afurot.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Wat an-ayug naraeng way manudtuchu hen tapena, ngém pakay achiyu etape hen acharyu way manudtuchu nò. Te hen chayu mangintudtuchuwan way achita koma cha mangakaw, pakay cha-ayuwat agé mangakaw nò.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Ya hen anchi chayu agé mangintudtuchuwan way achita cha chumagchagas, ay maid tot-oway chagchagasyu. Yag ekatyu agéén aggaukos an chàyu hen machayawan hen faén ustoy Apudyus, ngém pakay an-ayug natorod nò way hénggép hen sesemfa-ancha way i mangakaw hen michaton an chicha.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Yag chayu agé epasekat hen anchi orchin Apudyus way wacha an chàyu, ngém chayu met agé chillu ammaan hen ka-ahoyan Apudyus hen chayu manlabsengan hen anchi orchinna.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Tot-owa hen anchi nesosorat way alen Apudyus ad namenghan way ekatnéén, “Gapon chayu ekamkaman way Judiowat ammag yachiyat agén cha mangsotan hen anchichay faén Judio an Apudyus.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Hamham-éntaaw ngén, chàyu way Judio, te no chayu tot-owa tongparén hen anchi orchin Apudyus way ensorat Moses, wat wacha tot-owa hen sérfin hen anchi namarkaan hen acharyu way yachi hen markayu ah nangentataguwan Apudyus an chàyu. Ngém no anyu agég cha labselabsengén hen anchi orchinanchi, an angkay ammag maid sérfin hen anchi namarkaanyu.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Yag umat agé hen anchichay faén Judio way cha-an namarkaan hen acharcha, te no ammaancha chillu hen anchi usto way intudtuchun hen anchi orchin, wat ifilang Apudyus chicha ah kaman namarkaan.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Wat yachi, hen anchichay faén Judio way cha-an mamarkaan hen acharcha ngém chacha chillu ammaan hen anchi intudtuchun hen orchin, chicha hen mangempàila way machusa-ayu way Judio. Te chàyu way tapena, tàén namarkaan paat hen acharyu ya wacha agé hen anchi nesosorat way orchin an chàyu, anyu chillug achi tongparénchi.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Te ilanyu ngén, faén angkay tot-oway Judio ah matan Apudyus hen anchi an yanggay an niyanà paat way Judio ono namarkaan paat hen acharna.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Te hen tot-oway Judio ah matan Apudyusat hen anchi nafalewan hen katataguna way faén yanggay hen acharna hen namarkaan, te kaman namarkaan hen hamhamàna. Yag hen ka-ammaan nadchiyat gapon nan-ancharan hen Espiritun Apudyus an hiya yag faén gapon nan-ancharan hen anchi orchin. Yag hen hiyachiy tagu, uray achi chayawén hen tatagu hiya, chayawén chillu Apudyus.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.