Romanos 2
Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI
1 Heay tagu way cha mangarkoro hen kenaraweng hen tapena, achim angkay ekatén ilisiyam hen kachusaam an Apudyus, tàén henoay tagu. Te no aryém hen karaweng hen tapena way yachiyat agé chillu hen cham ammaan, wat cham angkay ammaan hen kachusaam an Apudyus.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Yag innilataaw met agé way nenènong hen ekaman Apudyus hen manguwisana hen heno way mangamma ah laweng.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Wat hea way ammag cha mangarkoro hen kenaraweng hen tapena yag pachongat agé peet hen cham ammaan, ay ammoh ekatnowén ilisiyam hen kachusaam an Apudyus.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Ono magat lawa anno yanggay ammag manchinlan hen kenaség-angna ya hen kena-anohna way ekatnowén ancha-ag pasinsiyéén. Ay ammoh yaha hen manchinlam. Ay ammoh achim ma-awatan way hen pontos hen anoh Apudyusat ah ma-à-aroan ah mangentagayan koma hen anchi laweng way cha amma-ammaan.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Ngém an-ag térén way achin fafawi. Wat anno angkay an cha héphépén hen kachusaam an Apudyus ah pegwana hen umchahan hen anchi nenènong paat way manguwisana hen aminay tatagu hen antoy lota.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Te maid chuwachuwana way ah Apudyus, idchatna hen aminay tatagu hen assong hen enammaancha.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Wat hen anchichay tatagu way mangempapate way mangamma hen ammay way anchag agawaan hen mangammayan Apudyus an chicha ya hen mèawaancha hen mannanayun way ataguwan, wat chicha hen mangidchatan Apudyus hen mètaguwancha an hiya ah ing-inggana.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Waman hen anchichay tatagu way anchag laylaychén yanggay hen laychéncha way anchag achi iyafiin hen tot-owa te ancha cha ammaan hen heno way laweng way laychéncha, wat chicha hen ammag mangempohoran Apudyus hen aningarngarna hen manusaana an chicha.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Wat hiyachi hen mapaligatan ya mapàpàgangan hen egachay tatagu way mangamma hen laweng way hen Judio unna ya anat agé hen anchichay faén Judio.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Ngém hen aminay tatagu way cha mangamma hen ammayén Apudyus, pachayawén Apudyus chicha ya pangatowéna chicha ya papannohona agé hen hamhamàcha way milugi hen Judio unna ya anat agé hen faén Judio.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Yachi hen ekaman Apudyus te hiya, ammag papchong hen ekamanna way manguwis hen amin way maid wahwahigéna.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Hen anchichay faén Judio way maid anchi orchin Apudyus an chicha way ensorat Moses, uwisén chillu Apudyus chicha gapon fasorcha, ngém faén hen anchi orchin hen mimfisarana hen manguwisana an chicha, te maid innilacha an cha nadchi. Waman amin hen anchichay Judio way nangila hen anchi orchin, yachiyat agé hen mimfisaran Apudyus hen manusaana an chicha gapon nanlabsengancha.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Te achi ammag ammayén Apudyus hen tatagu gapon chana mangngaran hen anchi orchin, te hen ifilangna ah ammayat hen anchi manorad paat hen anchi orchin.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Maid innilan hen anchichay faén Judio hen anchi orchin Moses, ngém mag-ay ta ammaancha chillu hen anchi usto way intudtuchun hen anchi orchin, yachi hen mail-ana way elasincha chillu hen usto ah hamhamàcha, wat yachi hen miyalig ah orchin way chacha agé soroton.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Wat hen hiyachiy chacha mangammaan hen usto, yachi hen mangempàila way nimura peet ah hamhamàcha hen anchi usto way intudtuchun hen anchi orchin. Ya hen manlènaan hen hamhamàcha, yachi hen manguwis an chicha no laweng ono ammay hen enammaancha.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Wat yachi hen ekaman Apudyus ah mauwisan hen katagutagu, te no umchah hen anchi ag-agawna, uwisén Jesu Cristu hen aminay netataro way hehemmà hen katagutagu way yachi chillu hen empaka-ammun hen anchi ammayay chamag way chà iwarawag.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Chàyu way kacharaà way mangaliyén Judio paat way tatagun Apudyus, magat chayu manchinlan hen nanangchénanyu hen anchi orchin Moses ah ketapyanyu an Apudyus ya magat chayu agé epasekat hen nangammuwanyu paat hen tot-oway Apudyus.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Yag innilayu agé hen laychén Apudyus way ammaanyu koma te wachan anchi orchinna way cha manudtuchu an chàyu ah mangenlasinanyu hen ammayéna.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Yag gapon hiyachi, magat sigurachu hen hamhamàyu way chàyu paat hen nangenlébféng way manudtuchu hen anchichay kaman nabfurag way maid innilacha mepanggép an Apudyus yag kaman-ayu ano agé paat helaw way manelaw hen anchichay helang hen hamhamàna.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Ya magat ekatyuwén chàyu paat hen wachan karébféngana way mangamhew ya manugun hen anchichay maid innilana way ammag kaman utteng, te wacha an chàyu paat hen anchi orchin wat maid achiyu innila ah tot-oway ma-afurot.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Wat an-ayug naraeng way manudtuchu hen tapena, ngém pakay achiyu etape hen acharyu way manudtuchu nò. Te hen chayu mangintudtuchuwan way achita koma cha mangakaw, pakay cha-ayuwat agé mangakaw nò.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Ya hen anchi chayu agé mangintudtuchuwan way achita cha chumagchagas, ay maid tot-oway chagchagasyu. Yag ekatyu agéén aggaukos an chàyu hen machayawan hen faén ustoy Apudyus, ngém pakay an-ayug natorod nò way hénggép hen sesemfa-ancha way i mangakaw hen michaton an chicha.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Yag chayu agé epasekat hen anchi orchin Apudyus way wacha an chàyu, ngém chayu met agé chillu ammaan hen ka-ahoyan Apudyus hen chayu manlabsengan hen anchi orchinna.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Tot-owa hen anchi nesosorat way alen Apudyus ad namenghan way ekatnéén, “Gapon chayu ekamkaman way Judiowat ammag yachiyat agén cha mangsotan hen anchichay faén Judio an Apudyus.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Hamham-éntaaw ngén, chàyu way Judio, te no chayu tot-owa tongparén hen anchi orchin Apudyus way ensorat Moses, wat wacha tot-owa hen sérfin hen anchi namarkaan hen acharyu way yachi hen markayu ah nangentataguwan Apudyus an chàyu. Ngém no anyu agég cha labselabsengén hen anchi orchinanchi, an angkay ammag maid sérfin hen anchi namarkaanyu.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Yag umat agé hen anchichay faén Judio way cha-an namarkaan hen acharcha, te no ammaancha chillu hen anchi usto way intudtuchun hen anchi orchin, wat ifilang Apudyus chicha ah kaman namarkaan.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Wat yachi, hen anchichay faén Judio way cha-an mamarkaan hen acharcha ngém chacha chillu ammaan hen anchi intudtuchun hen orchin, chicha hen mangempàila way machusa-ayu way Judio. Te chàyu way tapena, tàén namarkaan paat hen acharyu ya wacha agé hen anchi nesosorat way orchin an chàyu, anyu chillug achi tongparénchi.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Te ilanyu ngén, faén angkay tot-oway Judio ah matan Apudyus hen anchi an yanggay an niyanà paat way Judio ono namarkaan paat hen acharna.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Te hen tot-oway Judio ah matan Apudyusat hen anchi nafalewan hen katataguna way faén yanggay hen acharna hen namarkaan, te kaman namarkaan hen hamhamàna. Yag hen ka-ammaan nadchiyat gapon nan-ancharan hen Espiritun Apudyus an hiya yag faén gapon nan-ancharan hen anchi orchin. Yag hen hiyachiy tagu, uray achi chayawén hen tatagu hiya, chayawén chillu Apudyus.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.