Mateus 7

Hen alen Apudyus (BLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entoroy Jesus way mantudtuchu, ekatnéén, “Achiyu ammag pafasoron hen tapena wat achi chàyu agé pafasoron an Apudyus.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Te hen chayu ekaman hen tapena, kaman agéhchi hen ekaman Apudyus an chàyu. Wat amin way ekamanyu hen ahentaguyu, yachi agé hen ekaman Apudyus an chàyu.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Hen miyaligana, narawag hen mangil-anyu hen uray aginnà way finutan hen ifayu yag achiyuwat agé elasin way wachan liniéy way nampopoggar ah matayu. Te pakay paat chayu aryéaryén hen akettoy way fasor hen tapena yag anyug achi cha elasin hen chakar way fasoryu.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Ay ammoh mafalin ekatnowén, ‘Ayé ta ka-anê hen annay aginnà way finutam’ yag wà-achaat peet hen liniéy ah matam.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Anyug cha pap-arangén hen kaenammayyu. Wat masapor ka-anényu unna hen annay liniéy ah matayu ta lomawag hen mangil-anyu way manga-an hen finutan hen ifayu.”
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Achiyu ammag cha epagngapagngar hen alen Apudyus hen anchichay tatagu way ammag térénay achi manlayad way mangngar. Hen miyaligana, kaman hen aho, te uray adchan hiya hen anchi ka-ammayan, fangtén chàyu chillu. Ya achiyu agé cha idchat hen anammay way haleppon hen fafuy, te anchag iwa-at yag inchayachayahchahcha.”
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “No wachay masaporyu, chawatényu an Apudyus wat idchatna. Ana-anapényu hen anchi chayu anapén wat ichahanyu. Mankogkokogkog-ayu hen anchi hawang wat mafùtan an chàyu.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Te aminay manchawat an Apudyusat wacha hen midchat an hiya, ya hen anchi cha manganap ah anapéna, wat wachan ichahana. Ya umat agé hen anchi chan kogkokogkog, mafùtan hen anchi hawang an hiya.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Hamham-ényu ngén te uray chàyu way anam-ama, no mamfaga hen anàyu ah ma-an, ay ammoh fatowat agé hen idchatyu.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Yag no mamfaga agé ah gachiw, ay ammoh farakkan agé hen idchatyu.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Isonga, chàyu way menangfasor way tatagu, no innilayu way mangidchat hen ammay hen a-anàyu, ay ammoh achi kaskasen hen ekaman Amataaw ad uchu way mangidchat hen ammay hen anchichay chan chawat an hiya.”
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 “Hen heno way laychényu way ammaan koma hen tatagu an chàyu, yachi agé hen ammaanyu an chicha, te yaha chillu hen pontos hen aminay inyurchin Moses ad namenghan ya hen intudtuchun hen anchichay profeta.”
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Engwayu paat hen anchi nalepet way hawang ta faén hen anchi narawa, te hen ayan hen anchi naraway hawang wat ad imférno. Yag gapo ta naraka hen hiyachiy charan, wat chuarcha hen mangéy.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Ngém gapo ta nalepet hen anchi hawang way éméy ad uchu ya naligat agé hen hiyachiy charan, wat aketcha yanggay hen mangéy.”
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Ar-arwachanyu hen anchichay tatagu way ah kenasilibcha, ekatchéén alen Apudyus ano hen chacha itudtuchu yag faénat agé. Te ah kail-ana, na-anohcha, ngém ah katot-owana, ancha i chachaelén hen afurotyu.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Maelasinyu chicha te hen anchi chacha ekamkaman wat yachi hen mangimfaga hen kenatatagucha way hen kepaniyana, kaman hen pagat way achi mafalin mamunga ah pagéy. Ya hen tùfu, achi agé mamunga ah ma-an.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Ya hen iha, amin hen ammayay away wat ammay agé hen ifungana. Waman hen anchi laweng way away, laweng hen ifungana.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Te maid ammay ah marpo hen laweng, yag maid agé laweng ah marpo hen ammay.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Yag hen anchi away way achi mamunga ah ammayay funga, ammag marngoh ta metongo.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Yachi, hen mangenlasinanyu hen anchi ustoy mangintudtuchu ya hen faén, wat hen anchi a-ammacha.”
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Entoroy Jesus way mantudtuchu, ekatnéén, “Chuarcha hen tatagu way mìya-apo an haén, ngém achicha angkay amin makaghép hen mantorayan Apudyus, te hen metape yanggay wat hen anchichay cha mangamma hen laychén Amataaw ad uchu.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Wat no umchah hen anchi ag-agaw way manguwisan Apudyus hen tatagu, lonaycha hen mampaségség-ang an haén way mangaliyén, ‘Apo, Apo, paghépém chàni te gapon kafaelam wat chani intudtuchu hen mepanggép an Apudyus, ya chani amin emparyaw hen anchichay nihurug way ongtan, ya enammaanni agé hen chuar way kaskascha-aw, wat paghépém paat chàni.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Ngém hen esongfat-o an chicha, ekat-owén, ‘Chàyu way nangéttém, maid angkay chillu innilà an chàyu wat lomayaw-ayuwat te laweng-ayu.’ ”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Heno way tagu way cha mangngar hen antochay chà ifaga yag chana ammaan, wat kaman hen anchi naham-an way tagu way senà-adna hen faréyna hen fato.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Wat uray no cha umuchauchan ya chan churuchurun hen wangwang ya cha fumalifali, achi chillu meorob hen anchi faréyna te kénég hen anchi fato way nanà-achana.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Waman hen anchi tagu agé way cha mangngar hen antochay chà ifaga yag achina chillu ammaan, wat kaman hen anchi nawéngwéng way tagu way ammag hen anchi paginahar hen nanà-achana hen faréyna.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Yag angkay hiyachi way cha umuchauchan yag nanchurun hen wangwang ya cha fumalifali, ammag neorob hen anchi faréyna way ammag maid poros nehàfa.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Angkay hiyachi way narpas hen nangaryan Jesus amin an cha natto, ancha ammag nahahaang way térén hen anchichay na-a-among way tatagu gapon enkamanna way nantudtuchu.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Te hen enkamanna, faén hen cha ekaman hen anchichay siguchay cha mintudtuchu hen orchin te maila way wachan karébféngana way mantudtuchu.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.