Mateus 7
Hen alen Apudyus (BLW) vs NTLH
1 Entoroy Jesus way mantudtuchu, ekatnéén, “Achiyu ammag pafasoron hen tapena wat achi chàyu agé pafasoron an Apudyus.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Te hen chayu ekaman hen tapena, kaman agéhchi hen ekaman Apudyus an chàyu. Wat amin way ekamanyu hen ahentaguyu, yachi agé hen ekaman Apudyus an chàyu.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Hen miyaligana, narawag hen mangil-anyu hen uray aginnà way finutan hen ifayu yag achiyuwat agé elasin way wachan liniéy way nampopoggar ah matayu. Te pakay paat chayu aryéaryén hen akettoy way fasor hen tapena yag anyug achi cha elasin hen chakar way fasoryu.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Ay ammoh mafalin ekatnowén, ‘Ayé ta ka-anê hen annay aginnà way finutam’ yag wà-achaat peet hen liniéy ah matam.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Anyug cha pap-arangén hen kaenammayyu. Wat masapor ka-anényu unna hen annay liniéy ah matayu ta lomawag hen mangil-anyu way manga-an hen finutan hen ifayu.”
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Achiyu ammag cha epagngapagngar hen alen Apudyus hen anchichay tatagu way ammag térénay achi manlayad way mangngar. Hen miyaligana, kaman hen aho, te uray adchan hiya hen anchi ka-ammayan, fangtén chàyu chillu. Ya achiyu agé cha idchat hen anammay way haleppon hen fafuy, te anchag iwa-at yag inchayachayahchahcha.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “No wachay masaporyu, chawatényu an Apudyus wat idchatna. Ana-anapényu hen anchi chayu anapén wat ichahanyu. Mankogkokogkog-ayu hen anchi hawang wat mafùtan an chàyu.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Te aminay manchawat an Apudyusat wacha hen midchat an hiya, ya hen anchi cha manganap ah anapéna, wat wachan ichahana. Ya umat agé hen anchi chan kogkokogkog, mafùtan hen anchi hawang an hiya.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Hamham-ényu ngén te uray chàyu way anam-ama, no mamfaga hen anàyu ah ma-an, ay ammoh fatowat agé hen idchatyu.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Yag no mamfaga agé ah gachiw, ay ammoh farakkan agé hen idchatyu.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Isonga, chàyu way menangfasor way tatagu, no innilayu way mangidchat hen ammay hen a-anàyu, ay ammoh achi kaskasen hen ekaman Amataaw ad uchu way mangidchat hen ammay hen anchichay chan chawat an hiya.”
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Hen heno way laychényu way ammaan koma hen tatagu an chàyu, yachi agé hen ammaanyu an chicha, te yaha chillu hen pontos hen aminay inyurchin Moses ad namenghan ya hen intudtuchun hen anchichay profeta.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Engwayu paat hen anchi nalepet way hawang ta faén hen anchi narawa, te hen ayan hen anchi naraway hawang wat ad imférno. Yag gapo ta naraka hen hiyachiy charan, wat chuarcha hen mangéy.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Ngém gapo ta nalepet hen anchi hawang way éméy ad uchu ya naligat agé hen hiyachiy charan, wat aketcha yanggay hen mangéy.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Ar-arwachanyu hen anchichay tatagu way ah kenasilibcha, ekatchéén alen Apudyus ano hen chacha itudtuchu yag faénat agé. Te ah kail-ana, na-anohcha, ngém ah katot-owana, ancha i chachaelén hen afurotyu.
15 — Cuidado com os falsos
16 Maelasinyu chicha te hen anchi chacha ekamkaman wat yachi hen mangimfaga hen kenatatagucha way hen kepaniyana, kaman hen pagat way achi mafalin mamunga ah pagéy. Ya hen tùfu, achi agé mamunga ah ma-an.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ya hen iha, amin hen ammayay away wat ammay agé hen ifungana. Waman hen anchi laweng way away, laweng hen ifungana.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Te maid ammay ah marpo hen laweng, yag maid agé laweng ah marpo hen ammay.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Yag hen anchi away way achi mamunga ah ammayay funga, ammag marngoh ta metongo.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Yachi, hen mangenlasinanyu hen anchi ustoy mangintudtuchu ya hen faén, wat hen anchi a-ammacha.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Entoroy Jesus way mantudtuchu, ekatnéén, “Chuarcha hen tatagu way mìya-apo an haén, ngém achicha angkay amin makaghép hen mantorayan Apudyus, te hen metape yanggay wat hen anchichay cha mangamma hen laychén Amataaw ad uchu.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Wat no umchah hen anchi ag-agaw way manguwisan Apudyus hen tatagu, lonaycha hen mampaségség-ang an haén way mangaliyén, ‘Apo, Apo, paghépém chàni te gapon kafaelam wat chani intudtuchu hen mepanggép an Apudyus, ya chani amin emparyaw hen anchichay nihurug way ongtan, ya enammaanni agé hen chuar way kaskascha-aw, wat paghépém paat chàni.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Ngém hen esongfat-o an chicha, ekat-owén, ‘Chàyu way nangéttém, maid angkay chillu innilà an chàyu wat lomayaw-ayuwat te laweng-ayu.’ ”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Heno way tagu way cha mangngar hen antochay chà ifaga yag chana ammaan, wat kaman hen anchi naham-an way tagu way senà-adna hen faréyna hen fato.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Wat uray no cha umuchauchan ya chan churuchurun hen wangwang ya cha fumalifali, achi chillu meorob hen anchi faréyna te kénég hen anchi fato way nanà-achana.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Waman hen anchi tagu agé way cha mangngar hen antochay chà ifaga yag achina chillu ammaan, wat kaman hen anchi nawéngwéng way tagu way ammag hen anchi paginahar hen nanà-achana hen faréyna.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Yag angkay hiyachi way cha umuchauchan yag nanchurun hen wangwang ya cha fumalifali, ammag neorob hen anchi faréyna way ammag maid poros nehàfa.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Angkay hiyachi way narpas hen nangaryan Jesus amin an cha natto, ancha ammag nahahaang way térén hen anchichay na-a-among way tatagu gapon enkamanna way nantudtuchu.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Te hen enkamanna, faén hen cha ekaman hen anchichay siguchay cha mintudtuchu hen orchin te maila way wachan karébféngana way mantudtuchu.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.