Mateus 6
Hen alen Apudyus (BLW) vs NVT
1 Entoroy Jesus way mantudtuchu, ekatnéén, “Ar-arwachanyu ta faén ah mangil-an hen tatagu hen chayu mangammaan ah ammay. Te no hen machayawanyu yanggay hen mangammaanyu hen ammay, maid angkay idchat Amataaw way Apudyus ah gunggunayu ad uchu.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Wat no wachay idchatyu ah etorongyu hen anchi makasapor ah torong, achiyu koma ammag eparangchi hen kachùran hen tatagu way kaman hen cha ekaman hen anchichay senang a-afurot way éméycha hen anchi sinagoga way chacha ma-am-amongan ya hen korsa way mangempadpadcha hen chacha ammaan ah machayawancha. Tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way ammag nanarpas angkay hen aminay gunggunacha.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Ngém chàyu, hen ekamanyu koma, no wachay idchatyu ah etorongyu, ilanyu ta uray hen anchi gayyémyu paatén achina koma changchangrén way wachan inidchatyu,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 ta anyu an etat-allo way mangidchat. Wat ah Amataaw way Apudyus way mangi-ila hen egachay achi maila, idchatna hen gunggunayu.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “No manluwaruayu, achiyu torachén hen cha ekaman hen anchichay senang a-afurot way incha tomatàchég way manluwaru hen anchi chacha ma-am-amongan ya hen penget hen korsa ah an yanggay mangil-an hen tatagu an chicha. Tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way ammag nanarpas angkay hen aminay gunggunacha.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ngém chàyu, no manluwaruayu, yato hen ekamanyu, éméy-ayu ah faréy yag nan-énéb-ayu ta achiayu maila way manluwaru an Amataaw way Apudyus way achi agé maila. Yag ah Apudyus way makaila hen egachay achi maila, idchatna hen gunggunayu ah pegwana.”
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Ya no manluwaruayu agé, achiyu ammag ar-arkosan way mangempa-anchu hen luwaruyu way kaman hen cha ekaman hen anchichay maid afurotna te chicha, ekatchéén changrén ano Apudyus chicha gapon kena-anchun hen luwarucha.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Achiyu torachén hen chacha ekaman way manluwaru, te ah Amataaway Apudyus, inni-ilana chillu hen masaporyu uray hen cha-anyu mangimfag-an.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Wat yato hen ekamanyu way manluwaru.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ya ta umchah koma hen mantorayam. Ya ta ma-ammaan agé hen laychém hen antoy lota way kaman agé ad uchu.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Idchatno hen man-érégnah anénni ah ka-ag-a-ag-agaw.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ya pakawaném agé chàni hen anchi laweng way enammaanni way kaman hen chani mamakawanan hen anchichay nangamma hen laweng an chàni.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ya achim koma eparufus hen ma-awisanni way achini makaya ya torongam agé chàni ta achi chàni lokopon an Chumunyu.’ ”
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Entoroy Jesus way mangaliyén, “No pakawanényu hen anchi nangamma ah laweng an chàyu, pakawanén agé chàyu an Amataaway Apudyus ad uchu.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ngém no achiyu pakawanén chicha, achi chàyu agé pakawanén an Apudyus.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “No manlangan-ayu way mangan gapo hen manluwaruwanyu an Apudyus, achiyu ammag epàpàila way cha-ayu manhenaang way kaman hen cha ekaman hen anchichay senang a-afurot. Te chicha, iyanggayancha hen acharcha ah mangil-an hen tatagu way chachan langan. Tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way ammag nanarpas angkay hen aminay gunggunacha.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Ngém chàyu, no manlangan-ayu, manchar-op-ayu ya mansasaggaysay-ayu
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 ta maid makelasin ah tatagu way cha-ayu manlangan, ta anggay ah Amataaw way Apudyus ah mangammu. Wat ah Apudyus way achi maila, i-illana chillu hen aminay netataro way na-ammaan, wat idchatna hen gunggunayu ah pegwana.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Achiyu ammag patpatigén hen fumaknanganyu hen antoy lota way cha mangamoamong hen egad, te amin cha nahha wat machachaelcha chillu te ancha yanggay ammag maropà ya mabfufù ya mafalin amin akawén hen mangakaw.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ta hen ekamanyu komaat patpatigényu paat hen anchi laychén Apudyus ta hiya hen mangentarpén hen tot-oway kafinaknangyu ad uchu. Te ahchi, ammag maid makachachael ya maid agé maka-akaw.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ya ah kenatot-owana agé, heno way patpatigényu, kapeletan way yachi hen haham-ényu.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Yachi yag nampani ah Jesus way mangaliyén, “Hen mata, hiya hen helaw hen achar. Wat no iggay nakorafuwan hen mata, nahehellawan hen aminay achar.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Ngém no nakorafuwan hen anchi mata, ammag helang hen achar. Hiyachi, no helang hen anchi karpowan koma hen omenpapaway, ammag pararo tot-owa hen ngéngét hen achar. Hen miyaligana, no usto hen patigén paat hen hamhamà, achita mèfat. Ngém no nat-én hen patigén hen hamhamà, ammag pararo hen mèfatan.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Maid tatagu ah mafalin chuwa hen omapowana te kapeletan way laylaychéna hen iha yag achina laychén hen iha. Ya pelet way afurotona agé hen iha ya achina agé hen anchi iha. Pachongna agé an Apudyus ya hen pelak, te no ammag hen pelak hen napatpateg an hea, achi mafalin way patigém hen laychén Apudyus.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Wat yato hen ifagà an chàyu. Achiayu machanagan hen mepanggép hen iyataguyu way anényu ya ilumfongyu, te ay ammoh faén wadwadcha hen ataguwanyu no hen anényu, ya hen acharyu no hen ilumfongyu.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ilanyu ngén hen anchichay kasole way ancha lawag chan tat-ayap way achichan mura ya mamfatà ya maid agé chacha etarpén ah usaréncha. Yag pakay chacha chillu matagu nò. Oo, te ah Amataaw ad uchu hen cha manalimun an chicha. Wat ay ammoh achi kaskasen hen hamhamàna an chàyu no hen kasole.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ya maid chillu etorong hen chanag te tàén machachannagan-ayu, ay ammoh pa-anchuwén lawa hen anchi chanagyu hen ataguwanyu ah uray ihay uras.”
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ya pakay agé cha-ayu machanagan ah ilumfongyu. Te ilanyu ngén hen anchi charoh way cha lomtà. Achicha met chan amma ya man-afar
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 ngém hen ifagà an chàyu, anam-ammay chillu hen sabsafongcha no hen anchi ka-a-ammayan way cha inlumfong hen anchi kafafaknangan way are way Solomon.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Wat no yaha hen ekaman Apudyus way mangempa-ammay hen charoh way uray wacha ad uwan, ammag màrong ah wakas yag nahèlan, ay ammoh achi kaskasen hen hamhamàna ah ilumfongyu way tatagu. Ammag korang peet hen pammateyu.”
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Wat hiyachi, achiayu koma machanagan mepanggép hen anényu ya hen ilumfongyu,
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 te chichachi hen ammag cha ham-éham-én hen anchichay pagano. Ngém chàyu, inni-ilan chillu Amataaw ad uchu way masaporyu amin chaha.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Isonga hen haham-ényu koma, wat mepanggép hen mantorayan Apudyus ya anat hen ekamanyu way mangamma hen laychéna. Te no hiyachi hen patpatigényu, egad hiya way manmanmà hen masapor hen acharyu.”
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 “Ya achiayu agé machanagan mepanggép hen mepasamak ah wakas te para agé ah wakas ya anat ma-ammaan cha nadchi. Te pakay inyu héphépén hen anchi ligatyu ad uwan ta inyu etape hen ligat para ah wakas.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.