Mateus 6
Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI
1 Entoroy Jesus way mantudtuchu, ekatnéén, “Ar-arwachanyu ta faén ah mangil-an hen tatagu hen chayu mangammaan ah ammay. Te no hen machayawanyu yanggay hen mangammaanyu hen ammay, maid angkay idchat Amataaw way Apudyus ah gunggunayu ad uchu.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Wat no wachay idchatyu ah etorongyu hen anchi makasapor ah torong, achiyu koma ammag eparangchi hen kachùran hen tatagu way kaman hen cha ekaman hen anchichay senang a-afurot way éméycha hen anchi sinagoga way chacha ma-am-amongan ya hen korsa way mangempadpadcha hen chacha ammaan ah machayawancha. Tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way ammag nanarpas angkay hen aminay gunggunacha.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ngém chàyu, hen ekamanyu koma, no wachay idchatyu ah etorongyu, ilanyu ta uray hen anchi gayyémyu paatén achina koma changchangrén way wachan inidchatyu,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 ta anyu an etat-allo way mangidchat. Wat ah Amataaw way Apudyus way mangi-ila hen egachay achi maila, idchatna hen gunggunayu.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “No manluwaruayu, achiyu torachén hen cha ekaman hen anchichay senang a-afurot way incha tomatàchég way manluwaru hen anchi chacha ma-am-amongan ya hen penget hen korsa ah an yanggay mangil-an hen tatagu an chicha. Tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way ammag nanarpas angkay hen aminay gunggunacha.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ngém chàyu, no manluwaruayu, yato hen ekamanyu, éméy-ayu ah faréy yag nan-énéb-ayu ta achiayu maila way manluwaru an Amataaw way Apudyus way achi agé maila. Yag ah Apudyus way makaila hen egachay achi maila, idchatna hen gunggunayu ah pegwana.”
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Ya no manluwaruayu agé, achiyu ammag ar-arkosan way mangempa-anchu hen luwaruyu way kaman hen cha ekaman hen anchichay maid afurotna te chicha, ekatchéén changrén ano Apudyus chicha gapon kena-anchun hen luwarucha.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Achiyu torachén hen chacha ekaman way manluwaru, te ah Amataaway Apudyus, inni-ilana chillu hen masaporyu uray hen cha-anyu mangimfag-an.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Wat yato hen ekamanyu way manluwaru.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Ya ta umchah koma hen mantorayam. Ya ta ma-ammaan agé hen laychém hen antoy lota way kaman agé ad uchu.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Idchatno hen man-érégnah anénni ah ka-ag-a-ag-agaw.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ya pakawaném agé chàni hen anchi laweng way enammaanni way kaman hen chani mamakawanan hen anchichay nangamma hen laweng an chàni.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ya achim koma eparufus hen ma-awisanni way achini makaya ya torongam agé chàni ta achi chàni lokopon an Chumunyu.’ ”
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Entoroy Jesus way mangaliyén, “No pakawanényu hen anchi nangamma ah laweng an chàyu, pakawanén agé chàyu an Amataaway Apudyus ad uchu.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ngém no achiyu pakawanén chicha, achi chàyu agé pakawanén an Apudyus.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “No manlangan-ayu way mangan gapo hen manluwaruwanyu an Apudyus, achiyu ammag epàpàila way cha-ayu manhenaang way kaman hen cha ekaman hen anchichay senang a-afurot. Te chicha, iyanggayancha hen acharcha ah mangil-an hen tatagu way chachan langan. Tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way ammag nanarpas angkay hen aminay gunggunacha.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Ngém chàyu, no manlangan-ayu, manchar-op-ayu ya mansasaggaysay-ayu
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 ta maid makelasin ah tatagu way cha-ayu manlangan, ta anggay ah Amataaw way Apudyus ah mangammu. Wat ah Apudyus way achi maila, i-illana chillu hen aminay netataro way na-ammaan, wat idchatna hen gunggunayu ah pegwana.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Achiyu ammag patpatigén hen fumaknanganyu hen antoy lota way cha mangamoamong hen egad, te amin cha nahha wat machachaelcha chillu te ancha yanggay ammag maropà ya mabfufù ya mafalin amin akawén hen mangakaw.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ta hen ekamanyu komaat patpatigényu paat hen anchi laychén Apudyus ta hiya hen mangentarpén hen tot-oway kafinaknangyu ad uchu. Te ahchi, ammag maid makachachael ya maid agé maka-akaw.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ya ah kenatot-owana agé, heno way patpatigényu, kapeletan way yachi hen haham-ényu.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Yachi yag nampani ah Jesus way mangaliyén, “Hen mata, hiya hen helaw hen achar. Wat no iggay nakorafuwan hen mata, nahehellawan hen aminay achar.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ngém no nakorafuwan hen anchi mata, ammag helang hen achar. Hiyachi, no helang hen anchi karpowan koma hen omenpapaway, ammag pararo tot-owa hen ngéngét hen achar. Hen miyaligana, no usto hen patigén paat hen hamhamà, achita mèfat. Ngém no nat-én hen patigén hen hamhamà, ammag pararo hen mèfatan.”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Maid tatagu ah mafalin chuwa hen omapowana te kapeletan way laylaychéna hen iha yag achina laychén hen iha. Ya pelet way afurotona agé hen iha ya achina agé hen anchi iha. Pachongna agé an Apudyus ya hen pelak, te no ammag hen pelak hen napatpateg an hea, achi mafalin way patigém hen laychén Apudyus.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Wat yato hen ifagà an chàyu. Achiayu machanagan hen mepanggép hen iyataguyu way anényu ya ilumfongyu, te ay ammoh faén wadwadcha hen ataguwanyu no hen anényu, ya hen acharyu no hen ilumfongyu.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Ilanyu ngén hen anchichay kasole way ancha lawag chan tat-ayap way achichan mura ya mamfatà ya maid agé chacha etarpén ah usaréncha. Yag pakay chacha chillu matagu nò. Oo, te ah Amataaw ad uchu hen cha manalimun an chicha. Wat ay ammoh achi kaskasen hen hamhamàna an chàyu no hen kasole.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ya maid chillu etorong hen chanag te tàén machachannagan-ayu, ay ammoh pa-anchuwén lawa hen anchi chanagyu hen ataguwanyu ah uray ihay uras.”
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Ya pakay agé cha-ayu machanagan ah ilumfongyu. Te ilanyu ngén hen anchi charoh way cha lomtà. Achicha met chan amma ya man-afar
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 ngém hen ifagà an chàyu, anam-ammay chillu hen sabsafongcha no hen anchi ka-a-ammayan way cha inlumfong hen anchi kafafaknangan way are way Solomon.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Wat no yaha hen ekaman Apudyus way mangempa-ammay hen charoh way uray wacha ad uwan, ammag màrong ah wakas yag nahèlan, ay ammoh achi kaskasen hen hamhamàna ah ilumfongyu way tatagu. Ammag korang peet hen pammateyu.”
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Wat hiyachi, achiayu koma machanagan mepanggép hen anényu ya hen ilumfongyu,
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 te chichachi hen ammag cha ham-éham-én hen anchichay pagano. Ngém chàyu, inni-ilan chillu Amataaw ad uchu way masaporyu amin chaha.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Isonga hen haham-ényu koma, wat mepanggép hen mantorayan Apudyus ya anat hen ekamanyu way mangamma hen laychéna. Te no hiyachi hen patpatigényu, egad hiya way manmanmà hen masapor hen acharyu.”
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “Ya achiayu agé machanagan mepanggép hen mepasamak ah wakas te para agé ah wakas ya anat ma-ammaan cha nadchi. Te pakay inyu héphépén hen anchi ligatyu ad uwan ta inyu etape hen ligat para ah wakas.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.