Mateus 28
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARA
1 Angkay narpas hen anchi ngilin way Safachu yag cha pomaway hen Chuminggu, lummigwat cha Maria way eMagdalena ya hen anchi ihay Maria way éméy ah lufù.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Yag hen hiyachiyat ammag nanlunig ah napegsa yag ammag enémhép hen ihay anghel Apudyus way narpod uchu yag inna enallin hen tangéb hen anchi lufù yag tinùchuwana.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Yag hen itchurana, ammag cha humiliy térén way kaman koliyapyap, yag hen lumfongna agé, ammag pokkawan way térén.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Wat hen nangil-an hen anchichay guwarcha an hiya, anchag chan papayagpag ah égyatcha yag ancha ammag narangad way kamancha natéy.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Ngém hen anchichay finufae, tenagépfar hen anchi anghel chicha way mangaliyén, “Achiayu cha émégyat te innilà chillu hen inyu ilan way hiya ah Jesus way nelansa hen koros.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Ngém maid angkay hiyahto te nan-uchi met way yachi chillu hen imfafaggana an chàyu. Wat umaleayu ngén ta inyu ilan hen anchi nepabfégana.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Wat in-ayuwat ta inyu ifaga hen anchichay pasorotna way nan-uchi tot-owa hiya wat epangpangona agé ad Galilea way ahchi hen mangil-ancha an hiya. Ilanyuwat ta achiyu aliw-an hen antoy imfagà an chàyu.”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Yachi yag tenaynanchaat hen anchi lufù way chacha émég-égyatén lommaylayadcha. Yag chacha managtag way i mangimfaga hen ifagacha hen anchichay pasorot Jesus.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Ngém hen chacha lomayawan, anchag hinib-atat agéh Jesus yag annaat ekat an chichéén, “Nokay hen ayanyu.” Yag anchaat ammag mampalentomang hen henagongna way inégnanancha hen he-ena way manayaw an hiya.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 “Achiayu cha émégyat,” way ekat Jesus, “in-ayuwat ta inyu ifaga hen anchichay sosnod-o ta éméycha ad Galilea way ahchi hen mangil-ancha an haén.”
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Angkay hiyachi way chacha éméy hen anchichay finufae, hommàyatchaat ah fabréy hen tapen anchichay chan guwarcha yag henaphapetcha hen aminay na-ammaan ah lufù hen anchichay anap-apon hen papachi.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Wat hen anchichay papachi, enayagancha hen anchichay anam-ama way ponò hen Judio yag nantatagépfarcha no heno hen ekamancha. Yachi yag anchag penasoksokan hen anchichay sorchachu way nangguwarcha ah ammag chakaray pelak way mangaliyén,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 “Hiyato hen haphapetényu hen tatagu. Ifagayu way ummalecha hen anchichay pasorotna hen lafi yag incha enakaw hen anchi acharna hen nanasséyanyu.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Yag achiayu agé machanagan no changrén Gubérnador chato te egad-ani way mangensoplekar hen amin an hiya wat achi chàyu chillu pafasoron.”
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Yachi yag enawat hen anchichay sorchachu hen anchi pelak yag enafurotcha paat tot-owa hen anchi nifaga an chicha. Yag ingganad uwan, yachi hen cha iwarawarawag hen anchichay Judio.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Angkay hen anchichay hemporo ya ihay pasorot Jesus, émméycha hen anchi tagéytéy hen provinsiyan hen Galilea way ekat Jesusén manib-atana an chicha.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Yag yachi way innilacha hiya, chachaat chayawén. Ngém wachacha chillu hen tapena way chan chuwachuwa hen hamhamàna no tot-owa way ah Jesuschi.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yachi yag hommag-én ah Jesus an chicha way mangaliyén, “Nipiyar an haén hen fiyang hen egachay wacha ad uchu ya hen antoy lota
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 wat hénagà chàyu way éméy hen aminay kafabréfabréy hen antoy lota ta tudtuchuwanyu hen aminay tatagu ta omafurotcha an haén ah mampasorot-o. Yag funyaganyu chicha ah mangempàila way nètetempoyugcha an Amay Apudyus ya an haén way anàna ya hen Espirituna.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ya tudtutudtuchuwanyu agé chicha ta afurotoncha hen aminay imfagà an chàyu. Yag achiyu agé cha ar-aliw-an way anà ammag mawawà-acha an chàyu ah ing-inggana.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.