Mateus 24

Hen alen Apudyus (BLW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Angkay hiyachi way ginumhad ah Jesus hen anchi Templo, hinib-at hen anchichay pasorotna hiya yag inlugicha way mangale hen ka-ammay hen anchi Templo ya hen anchichay hengehengena.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 “Oo, mamàila tot-owa hen ka-ammay hen annay Templo,” way ekat Jesus. “Ngém tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way umchah hen anchi ag-agaw way ammag meorob amin chaha, wat maid mehàhàfa ah uray anchi natentenor-og way fato te ammag miwakas amin.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Angkay hiyachi way tummutùchu ah Jesus hen anchi filig way Olivo, ommanggaycha hen anchichay pasorotna way émméy an hiya, yag anchaat hanhanan way mangaliyén, “Ay achi mafalin ta ifagam man paat an chàni no kamana hen umchahan hen anchi imfagam ad annad, yag heno agé hen sinyar hen kasenno umaliyan ya hen sinyar agé hen anongoh chi ag-agaw.”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Sommongfat ah Jesus way mangaliyén, “An-ayu yanggay ammag man-ar-arwad ta achiayu marokop,
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 te fùnagcha angkay hen chuaray tatagu way ammag mangaliyén chicha ano agé hen hennag Apudyus way mantoray, wat ammag chuar tot-owa hen lokoponcha.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Yag awniyat changrényu agé hen a-anihéb hen gufat, ya chamagényu agé hen anchichay chan aheginnufat hen anachawwéy way lota. Ngém achiayu kay cha émégyat te masapor chillu ma-ammaan chachi, ngém cha-an chillu hen anongoh chi ag-agaw.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Te hen mekaman wat man-aheginnufatcha hen chan totoray hen antoy lota. Ya hen ihay lota, gufaténa agé hen henlomota. Yag maid agé achina manlunigan ya umchah hen pararo way fitel.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Ngém an yanggay lugrugin hen ligat amin cha natto way kaman hen anchi pés-éy émtéfan hen anchi cha umanà.”
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Ya ammag agorgoran chàyu hen tatagu hen antoy lota gapon afurotyu an haén, wat telewén chàyu ya pap-aligatén chàyu way tapena ya pédtén chàyu agé way tapena.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Wat gapo hen hiyachi, chuarcha tot-owa hen mangentagay hen afurotcha. Wat man-ahetennocharcha hen tatagu yag man-aheginnuracha.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Yag fùnagcha agé hen chuaray senang poprofeta way manlokop hen chuar way tatagu.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Yag gapo ta omam-améd hen laweng way ma-ammaan hen antoy lota wat kachùran hen tatagu, ammag matarà hen layadcha hen ifacha.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Ngém hen anchi mangempapate hen afurotna ingganah anongohnaat mahara-an yag nì-iggaw an Apudyus.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Yag hen anchi ammayay chamag mepanggép hen mantorayan Apudyus, wat mepagngar hen aminay karotarota ah mangammuwan hen egachay katagutagu yag anat umchah hen anchi anongoh chi egad.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Wacha agé hen imfagan hen anchi profeta way Daniel ad namenghan way fùnag hen ammag aggaégyatay térén. Chàyu way mamasan natto, ma-awatanyu koma hen laychénay aryén. Yag no ilanyu hiya way inggaw hen anchi maid poros karébféngan hen tatagu way inggaw te ah Apudyus yanggay koma,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 no ilanyuchi, an-ayug omawid way i mantaro ah filig, chàyu way iJudea.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Ya hen anchichay niyaphor way wachah chara hen yachiy uras, achicha koma hamham-én way hénggép way i mangara ah uray heno way alekaméncha, te masapor anchag omawid yanggay.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Yag umat agé hen anchichay niyaphor way hommepot, ammag maid agé hamham-éncha ah homàyat way i mangara ah uray lawa lumfongcha, te anchag an omawid amin.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Wat ammag ka-as-ase lawa hen anchichay nafufugi ya hen anchichay chan pasoso hen hiyachiy tempo.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Wat anyu yanggay ammag chawatén an Apudyus ta achi koma metongpochi hen agiléd ya hen anchi ngilin way Safachu.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Te ammag pararo angkay tot-owa hen ligat hen yachiy tempo way ammag maid mepaniyana nanepod hen lugrugin hen egad ingganad uwan. Ya ah ing-inggana, maid agé kasen mepachah hen antoy lota ah kaman an nadchiy ligat.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Yag no an iggay looh finifilang Apudyus hen ag-agaw way ma-ammaan cha nadchi, anchag matéy hen egachay katagutagu. Ngém gapoh ség-angna hen anchichay tatagu way penepelena, annag empa-aket chillu hen ag-agaw way ma-ammaan cha nadchi.”
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Yag mag-ay agé ta wachay tagu ah mangalen chàyuwén, ‘Ilanyu ngén, antoyan hen anchi hennag Apudyus way mantoray,’ ono ekatchéén, ‘Ayé, anchayan ahchi,’ wat achiyu ammag cha afuroton.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Te fùnagcha angkay hen senang Cicristu ya senang poprofeta way mangaliyén chicha ano hen piniyar Apudyus. Yag chicha, kafaelancha way ammag mangamma hen chuar way kaskascha-aw ya sinyar way omempahaang ah manlokopancha hen tatagu ta non an mafalin, lokoponcha hen uray anchichay penepelen Apudyus.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Wat hamham-ényu ngén, te hen nangimfagaà amin an cha natto an chàyu ya anat ma-ammaan, ta achiayu koma marokop.”
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Yag mag-ay ta wachay mangalen chàyuwén, Wacha ano ah tanap hen anchi penelen Apudyus way mantoray, achiayuwat ammag cha éméy way i mangila. Ya no ekatchéén wacha ano ah fabréy way cha-an mampàila, achiyuwat ammag cha afuroton.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Te hen miyaligan hen umaliyà way Pangorowan hen Tatagu, wat kaman hen anchi koliyapyap way no sumgid, maid achi mangila te helawana hen fùnagan hen init inggana hen malihnugana.”
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 “Ya uray heno way iggaw hen natéy, amongan way amongan hen anchichay kasole way cha manginyatagu hen natéy.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Entoroy Jesus way mangaliyén, “No marpas chachiy ligat, ammag makorkor hen aminay maila ad uchu ya ammag machép hen init ya ammag achi homelaw agé hen hérag. Yag umat agé hen anchichay tarawat anchag maya-ayà.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Ya anat agé hen hiyachi, fùnag ad uchu hen sinyar hen umaliyà way Pangorowan hen Tatagu. Wat anchag mankela hen aminay tatagu gapoh pararo way égyatcha hen mangil-ancha an haén way haén, iyaliyà hen funat way marpod uchu yag maila agé hen mannakafalin-o way anà ammag humili way térén ah kena-Apudyus-o.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Yag hen hiyachi agé, mepa-ale hen anchi tangguyub way ammag chakar hen alena, yag an-owat hénagén hen anchichay a-anghel-o way éméy hen egachay karotarota ta incha amongon amin hen anchichay penepelen Apudyus way maid lawrawhancha ah uray heno way penget chi lota.”
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Ilanyu hen annay away way fig te wachan acharényun nadchi koma ah mangar-anyu ah hamhamàyu. Te inni-ilayu met way mag-ay no chana ilugi way umutar ya pomenge, tég-angay hen tiyargaw.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Wat pachongna agé, no ilanyu way cha ma-ammaan amin hen anchichay enalè, maelasinyu koma agé way tég-angay hen mamfangchà hen antoy lota.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way achicha matéy amin hen antochay tatagu way cha matagu ad uwan ya anat ma-ammaan amin hen imfagà. Ma-ammaan amin chachi way ma-ammaan,
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 te uray maumah hen antoy lota ya hen aminay maila ad uchu, wat ammag achi chillu ma-at-atob hen antochay chà enale ah ing-inggana te masapor ma-ammaan amin.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Maid nangila hen anchi ag-agaw ya uras paat hen ka-ammaan amin hen anchichay imfagà. Te uray hen anchichay a-anghel ad uchu ya haén way anà Apudyus wat maid agé nangila te ah Ama yanggay hen nangila.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Ya hen mekaman hen antoy lota hen mamfangchà way Pangorowan hen Tatagu, wat kaman hen nekaman hen anchi tempon Noe ad namenghan,
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 way hen hiyachiy tempo, maid ekat hen anchichay tataguwén wachan mepasamak, te anchag cha mangmangan ya umin-inum ya ma-ah-ahawa inggana hen anchi hinénggépan paat cha Noe hen anchi papor.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Yag ammag maid enlasincha ah ma-ammaan yag chaat map-ong hen antoy lota wat naoforcha amin. Wat kaman agéhchi hen mekaman hen mamfangchà way Pangorowan hen Tatagu.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Te hen hiyachiy tempo, no chuway larae hen hommepot, ammag aran hen anchichay anghel-o hen iha yag nehàfa hen iha.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Yag umat agé no chuway fufae hen chan fayu, ammag ma-ara hen iha yag nehàfa agé hen iha.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Wat ar-arwachanyu ta an-ayug mansasaggana te maid innilayu hen ag-agaw way mamfangchà way apoyu.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Hen miyaligana, no innilan hen anchi nanginfaréy hen ustoy uras hen aliyan hen anchi i mangakaw ah faréyna, kapeletan way ammag achi masmasséy te hihimnéna hen umchahana ta maid ma-akaw ah faréyna.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Wat yachi agé hen ekamanyu koma way mansasaggana te haén way Pangorowan hen Tatagu, ekatyuwén cha-acha-an hen ustoy uras way mamfangchà yag inumchaha-at.”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Entoroy Jesus way mampani, ekatnéén, “Heno hen mangenlasinanyu hen anchi natalek ya naham-an way alepan. Hiya hen anchi piniyar hen ap-apona way mangemponò hen anchichay ifana way alepan ya mamangan an chicha hen tempon hen manganancha.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Yag ammag laylayad hen hiyachiy alepan no aphoran hen apona hiya way cha mangamma amin hen anchi nipiyar an hiya.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Te tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way ah kenataleknaat ammag piyarén hen anchi ap-apo hiyah mangi-ila amin hen anchichay kok-owana.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Ngém non an umat yag ammag achi matalek hen anchi alepan way annag ekat ah hamhamànéén maid ménat awanwani ah homàyatan hen anchi apona,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 yag inluginaat way mamàpàgang hen anchichay ifana way alepan ya ammag cha i mèmèan ya cha i mì-in-inum hen anchichay amfutangén.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Ngém ammagat agég hen-argawan yag hommàyatat hen anchi apona way iggay pòpo-otan hen anchi alepananchi hen uras way hàyatana,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 wat kapeletan way annag chuséén hiya ah pararo way chusa way annag etape hiya hen manusaana hen anchichay senang a-afurot. Yag ahchi, ammag pararo hen ligat te mankelakela ya magénén manngangalitféna hen fub-ana ah kaligatna.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.